Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тот, кто сегодня вечером отправляется в Версаль, уверяет, что мадемуазель дю Портай на самом деле не в Суассоне, а в окрестностях Парижа. Если это так, очаровательная девушка, которая должна меня помнить, завтра утром сядет на лошадь и в сопровождении одного слуги без ливреи встретится со мной в восемь часов в Булонском лесу 126 у Булонских ворот 127. Я тот, кого, если можно тому верить, она еще любит.
Виконт де Флорвиль.— В самом деле, — воскликнул я, — я же дал виконту слово! Хорошо... Завтра утром, Жасмен, ты поедешь со мной.
Я купил великолепный фарфоровый сервиз и поручил Жасмену отнести его от моего имени госпоже Корали на улицу Меле 128, у заставы Сен-Мартен.
Когда мой слуга вернулся, я поинтересовался, что сказала Корали.
— Она несколько раз спросила меня: «Вы действительно пришли от имени шевалье де Фобласа? От молодого человека? Совсем молодого, лет семнадцати?» — «Точно так, мадемуазель, — ответил я. — Разве вы его не знаете?» Она сказала: «Знаю, но мне нужно с ним объясниться, скажите шевалье Фобласу, что завтра поздно вечером я жду его к ужину».
— Завтра к ужину, Жасмен! Как это неудобно: я проведу весь день с виконтом де Флорвилем. Однако и Корали обижать не хочется...
Жасмен ушел, и я предался размышлениям.
«О моя милая кузина, как я оскорбляю тебя, как изменяю тебе! Изменяю? О нет, я просто отдаю моим любовницам нечистую дань, от которой отказалась бы моя добродетельная возлюбленная, дань, которая осквернила бы Софи. Но... маркиза, Жюстина, Корали! Три в одно и то же время! Да какая разница? Будь их хоть сто! Не все ли равно! Нет, напротив, их многочисленность — это мое оправдание! Разве у госпожи де Б. были бы соперницы, если бы я ее любил? Разве я стал бы думать о маркизе, если бы действительно чувствовал привязанность к Жюстине или Корали? Нет-нет, эти три интриги ничего не значат, это лишь мимолетные увлечения, следствия моей молодости и горячности. Правда, маркиза привлекает меня больше двух других, но только кузина внушает мне чистую, бескорыстную любовь. О моя Софи, моя дорогая Софи, ясно, что я люблю только тебя!»
На следующее утро ровно в восемь мы с Жасменом были в Булонском лесу. Я надел английскую амазонку и белую касторовую шляпку. Прохожие останавливались, чтобы посмотреть на меня. Одни восклицали: «Какая хорошенькая!» Другие говорили: «Эта англичанка прекрасно держится в седле», — и моему самолюбию это очень льстило. Виконт де Флорвиль не заставил себя долго ждать. Он приехал на очень красивой лошади, которой управлял скорее с грацией, чем с силой.
— Прелестная девица, если вам угодно, мы поедем завтракать в Сен-Клу 129.
— Охотно, виконт. Но где мы остановимся? В гостинице?
— Нет-нет, мой милый друг.
— Ваш милый друг? Сударь, вы забываете, что говорите с мадемуазель дю Портай?
— Да, мой друг, я забыла даже, что сегодня я виконт де Флорвиль, что я — легкомысленный юноша, а вы — сумасбродная девушка. Фоблас, вы не находите положение странным?
— Да, нахожу, и давайте условимся: весь день вы будете виконтом де Флорвилем, а я мадемуазель дю Портай. Тот, кто ошибется...
— Поцелует другого.
— Я согласна, виконт.
Когда мы приехали в Сен-Клу, оказалось, что мы должны друг другу по меньшей мере по пятьдесят поцелуев. На расстоянии ружейного выстрела от моста виконт предложил мне спешиться. Мы вошли в маленький и хорошенький одноэтажный домик, в котором не было ни души. Комната, в которую ввел меня виконт, показалась мне и удобной, и изысканной.
— Простите, я велю поставить лошадей в конюшню.
Через минуту виконт вернулся и сказал, что он приказал Жасмену отправиться завтракать и вернуться за нами через час. Потом он показал мне спрятанные в шкафу холодное мясо, фрукты и вино.
— Мадемуазель, у нас будет скудный завтрак, но, по крайней мере, прислуга не побеспокоит нас.
— Прекрасно, виконт, но прежде всего отдадим наши долги.
— Фу, барышня, что вы такое говорите! Я прежде всего хотел бы перекусить.
Виконт де Флорвиль, изнеженный и женственный, только пощипал крылышко цыпленка. Мадемуазель дю Портай, очень плохо воспитанная, ела с аппетитом прокурорского писца.
Меня мучил штраф, который следовало заплатить. Я хотел поцеловать виконта.
— Сударыня, — сказал он, — нападать следует мне.
Он взял меня за руку, заставил встать из-за стола и хотел обнять, я с горячностью оттолкнул его.
— Виконт, оставьте меня, вы дерзки!
Виконт, более упрямый, чем предприимчивый, казалось, хотел похитить только один поцелуй, его очень забавляло мое сопротивление, и он смеялся. Вероятно, более привыкший обороняться, чем преследовать, он выказывал в нападении много ловкости и мало силы. Наоборот, мадемуазель дю Портай против обыкновения защищалась не слишком грациозно, зато с большой силой.
Вскоре утомленный де Флорвиль упал на диван.
— Это не девушка, а настоящий драгун! — воскликнул виконт. — Ее победит разве что Геракл! Как благоразумна природа: она создала женщин кроткими и слабыми. Да, всё к лучшему в этом лучшем из миров! 130 Ну, хорошо, вернемся к обыкновенному порядку вещей: успокойтесь, бедовая девица. Я теперь только маркиза де Б. Виконт де Флорвиль уступает вам все свои права.
Я воспользовался позволением, не злоупотребляя им. Мы скоро сели за стол.
— Фоблас, вы, может быть, сочтете, что у меня странная фантазия, но, прошу вас, не откажите мне в одной просьбе.
— Разве я могу вам отказать? В чем дело?
— Мой добрый друг, подарите мне ваш портрет.
— Маменька, вы называете это странной фантазией? Ваше желание понятно, и я разделяю его. Не буду ли я нескромен, если попрошу ваш портрет?
— Нет, мой друг, но я хочу иметь портрет мадемуазель дю Портай.
— Понимаю! А вы дадите мне портрет виконта де Флорвиля?
— Вот именно.
— Милая маменька, завтра же я позабочусь об этом, и мы увидим, которая из двух миниатюр будет готова раньше.
— Конечно, ваша: вы не стеснены, Фоблас, я же буду дарить моему художнику очень короткие мгновения. Вы ведь понимаете, я не могу этим заниматься дома.
— Где же, маменька?
— У модистки... в знакомом вам будуаре. Я всегда оставляю там мое мужское платье в шкафу, ключ от которого хранится у меня.
— Как? Значит, вы переоделись сегодня утром в будуаре?
— Конечно, мой друг. Я сказала, что мне хочется подышать воздухом на Елисейских полях, и вместе с Жюстиной вышла из дома в утреннем платье. Мы отправились к модистке, и там совершилась метаморфоза; наемная карета отвезла меня в манеж, вот каким образом маркиза превратилась в виконта. Жюстину я отпустила на целый день. Вернувшись домой, я мимоходом замечу, что на Елисейских полях встретила графиню ***. Но, мне кажется, я слышу шаги Жасмена. Давайте проедемся, мой дорогой Фоблас, и вернемся сюда обедать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: