Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы снова сели на лошадей и, сделав несколько больших кругов, около полудня очутились близ Севрского моста, переехали через реку и направились по большой дороге, ведущей в Париж. Очень красивый экипаж, запряженный четверкой, двигался нам навстречу. Перед ним скакал слуга на прекрасном коне. Блестящая карета была уже шагах в десяти от нас, когда маркиза внезапно повернула свою лошадь и быстрым галопом помчалась обратно по мосту. Я подумал, что ее лошадь понесла, пришпорил коня, чтобы последовать за ней, и в этот момент господин, сидевший в карете, выглянул из окошка и закричал:
— Мадемуазель дю Портай!
Это был маркиз де Б. Я поскакал за его женой, мчавшейся по полям. Жасмен ехал за мной, он крикнул мне, что за нами гонится слуга маркиза.
Вскоре я уже услышал, как наш преследователь понукает свою великолепную лошадь. Я повернул назад и, подскакав к усердному лакею, приветствовал его сильным ударом хлыста. Жасмен, горевший желанием поддержать своего господина, угрожающе взмахнул рукой. Бедный малый страшно удивился, получив такой сильный удар от молодой женщины, и его, по-видимому, удерживало уважение к моему полу и общественному положению, а также мысль об очень неравной борьбе: Жасмен готовился встать на мою защиту. Несчастный слуга не знал, на что решиться — уехать или защищаться, и ошарашенно смотрел на меня. Я помог ему прийти в себя, сказав резко, но женским голосом:
— Если ты, раб, осмелишься преследовать меня, я рассеку тебе лицо хлыстом, если же отстанешь, выпей за мое здоровье!
Он поймал монету, восхваляя мою силу и щедрость, и удалился так же быстро, как и прискакал.
Избавившись от преследователя, я стал искать взглядом маркизу. Она то ли придержала свою лошадь, то ли остановила ее, потому что была невдалеке. Мы скоро ее догнали. Я рассказал ей, как принял лакея маркиза.
— Мне пришлось поспешить, — сказала она, — я не сразу узнала лошадей и кучера.
— Маменька, почему же вы уехали, не предупредив меня?
— Потому что было уже поздно. Амазонка, которую знает маркиз, все равно выдала бы вас, и я хотела, чтобы он узнал мою спутницу...
— Я не вполне понимаю...
— Однако это очень просто, мой друг; я сказала себе: «Не беда, если маркиз его узнает; только бы он не заметил меня». Я поняла, что, увидев мадемуазель дю Портай, господин де Б. будет думать только о ней. Оставив вас, я получила возможность скрыться.
— Да, это было очень благоразумно. Но что скажет обо мне маркиз?
Маркиза, наклонившись ко мне, прошептала с улыбкой:
— Он скажет, что мадемуазель дю Портай — нечестная девушка, и воинственным тоном объявит мне, что она в самом деле пребывает в окрестностях Парижа и что он видел ее с Фобласом. Сознание своей проницательности утешит его, несмотря на огорчение от счастья соперника. Однако, — прибавила она серьезнее, — мой милый супруг за мою измену платит мне той же монетой.
— Как так?
— Неужели непонято? Он уехал в Версаль вчера, но до сих пор не доехал. Он ночевал в Париже! Он меня обманывает, — продолжала она, смеясь до слез, — он меня обманывает! Впрочем, мой милый Фоблас, я не в силах на него сердиться.
— Смотрите, не прощайте ему этого оскорбления, маменька, отомстите ему в Сен-Клу.
— В Сен-Клу! Нет-нет, это было бы неосторожно: мы выдали бы себя, как дети. В эту минуту маркиз в Севре. Этот бедный Ла Жёнес...
— Значит, господин, которого я так угостил, зовется Ла Жёнес?
— Да, мой друг, если вы ударили того лакея, который ехал перед каретой, это был Ла Жёнес.
— Если вы так хорошо его рассмотрели, то, может быть, он, в свою очередь, узнал вас?
— Нет, мой друг. Этот костюм... шляпа, надвинутая на глаза... Нет, я спокойна. Итак, я предполагаю, что бедный слуга уже вернулся и рассказал маркизу о своей неудаче. Мой проницательный муж стал думать, соображать, гадать. Конечно, он решит, что вы живете в Севре или где-нибудь поблизости. Бьюсь об заклад, что он, желая узнать место вашего убежища, поручил слуге ездить по окрестностям, искать, ждать, справляться, всматриваться во все лица. Нет, мой друг, нам нельзя ехать в Сен-Клу. Вернемся в Париж. Я поеду ближайшей дорогой, чтобы раньше вас быть у моей модистки, а вы поезжайте другой дорогой. Мы пообедаем в будуаре и пробудем там до возвращения Жюстины.
В четверти мили от столицы мы расстались. Маркиза, которой я предложил взять Жасмена, заметила, что молодой человек может кататься один, а хорошенькая женщина, в особенности в таком наряде, как мой, должна ехать хотя бы с одним слугой. Госпожа де Б. проникла в город через ворота Конференции 131. Жасмен и я отправились через Рульскую заставу 132 на улицу... У дверей модистки мы встретили маленького овернца, который держал под уздцы лошадь маркизы, он подал Жасмену клочок бумаги, и я прочел: «Пусть Жасмен отведет мою лошадь к господину Т. в манеж на улице *** от имени виконта де Флорвиля».
Только в восемь часов вечера я вышел из будуара. Маркиза, по-прежнему верная своим принципам экономии, отпустила меня в таком состоянии, что я ничуть не боялся ударить в грязь лицом у Корали. Прежде всего я вернулся домой и снял женское платье. Не было еще и десяти, когда я вошел в квартиру танцовщицы.
— Здравствуй, мой маленький шевалье. Сядем поскорее за стол.
— Охотно.
— Знаешь ли ты, что уже полчаса я жду, чтобы разбранить тебя.
— За что?
— За дурное обхождение. У меня всегда есть человек средних лет, который платит за мою любовь, и молодой красавец, любящий меня даром. Некоторые из моих подруг прибавляют к этому широкоплечего лакея, которому они платят сами. Я же не чувствую потребности в грубом сатире 133 и довольствуюсь красивым юношей.
— И что тут общего, Корали, с твоей обидой?
— Погоди. Есть господин, который мне платит, и я имею очень веские причины не называть его имени; ты красивый юноша, и ты меня любишь, так ведь?
— После ссоры... сама увидишь.
— Ты мне понравился, но, когда ты перестанешь мне нравиться, я тебя брошу.
— И что?
— Словом, я не жду от тебя платы; ты прислал подарок, а мне он не нужен.
— А, этот фарфоровый сервиз?
— Да.
— Я не возьму его назад. Кроме того, Корали, твои условия мне не по вкусу, я хочу быть единственным и платить.
— Шевалье, ты слишком молод и недостаточно богат! И потом, ты прогадаешь. Ты красив и умен, но, когда ты станешь платить, я разлюблю тебя. Не знаю, почему, но все мы таковы: для того, кто вручает нам чек, он служит залогом неверности.
— Я не даю тебе денег — я прислал тебе маленький подарок.
— Я не приму его...
— Повторяю: я не возьму его назад.
— В таком случае я выкину его из окна.
— Как хочешь!
Мы еще пререкались, когда в комнату ворвалась горничная Корали и испуганно крикнула:
— Это он!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: