Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда часы пробили четыре и в церкви зазвонили к заутрене, в закрытой аллее показался Дерневаль. Я побежал к нему навстречу; он сказал мне, что почтовая карета приехала, что Доротея, принужденная оставить его на полчаса, вскоре вернется в сад и переоденется. Я прервал его и попросил удалиться.
— Софи стала моей, — прибавил я. — Теперь мне нужно уговорить ее бежать.
Я вернулся к моей подруге и, показав ей мужское платье, принесенное для нее, стал умолять надеть его.
— Как, зачем?
— Дерневаль и Доротея уезжают в Германию. Разве твое сердце не подсказывает тебе, что мы едем с ними?
— Неужели я так страшно огорчу моего отца?.. Увы, я и так уже достаточно провинилась.
— Выслушай меня, Софи.
— Нет, я не хочу вас слушать, нет, жестокий, вы меня погубили! Вы давно готовили мой позор. — Она бросилась мне на грудь. — Фоблас, теперь я жена твоя, я буду слушаться тебя, но сжалься надо мной! Ах, не злоупотребляй своими правами, ах, не рассказывай никому о моем падении!
— О моя дорогая Софи, я хотел бы избавить тебя от ужасного страха, но ты заставляешь меня напомнить тебе, что маркиз...
— Увы!..
— Не бойся за жизнь, навеки связанную с твоей; твой муж одержит победу, твой супруг готов биться теперь со всеми родственниками маркиза. Но ты не знаешь наших законов, Софи. Если я, победив врага, останусь здесь, я потеряю голову на эшафоте!
— О, я несчастная, за что? Что я наделала?!
— Софи, нужно ехать; мы поедем в Германию. Барон Гёрлиц не откажет твоему возлюбленному, и мой отец не воспротивится моему счастью. Софи, позволь твоему мужу одеть тебя.
Пробило три четверти, а Софи все еще не была готова. Доротея пришла к нам. Дерневаль нетерпеливо сказал, что мы не должны позволить заре застать нас в городе, и напомнил, что меня ждет еще одно дело у заставы.
— Как, мы уедем не вместе?! — воскликнула Софи.
— Моя возлюбленная, меня призывает честь. Я оставляю тебя с Доротеей, поручаю покровительству Дерневаля! Вы дождетесь меня в Mo, через два часа я догоню вас.
Софи бросилась в мои объятия:
— Я вас не покину!
Дерневаль топнул ногой:
— Торопитесь, туман еще благоприятствует нам, но скоро рассветет!
Я вырвался из объятий Софи.
— Фоблас, если вы меня покинете, я не поеду.
— Хорошо же, Софи, я поеду с тобой, поспешим выйти из сада.
Дерневаль предвидел, что нашим подругам будет трудно взбираться по веревочной лестнице. Он запасся двумя короткими деревянными лестницами. Доротея, уже давно готовая к бегству, вскоре очутилась на улице, но Софи раз двадцать упала бы, если бы я не поддерживал ее. Она потребовала, чтобы я первым сел в карету.
— Но, Софи, честь зовет меня.
— Честь! Разве я не отдала вам в жертву свою честь? Неблагодарный, я не расстанусь с вами, вы не будете драться, я не хочу, чтобы вы дрались!
Вот что она говорила, когда раздался бой часов. Пробило пять. Нельзя представить более ужасного положения. В отчаянии я выхватил шпагу, чтобы поразить себя. Дерневаль остановил меня. Софи в ужасе воскликнула:
— Хорошо, я повинуюсь, я еду!
Пока ее усаживали рядом с Доротеей, я сказал Дерневалю:
— Теперь пять часов; если мне придется идти пешком, я опоздаю и буду опозорен. Я возьму лошадь одного из ваших слуг. Пусть он отправится ко мне домой, я прикажу дать ему скакуна, которого там приготовили для меня.
Еле живая Софи наклонилась к окну.
— Друг мой,— умоляла она, — возьмите меня с собой на поединок!
— Друзья мои, Софи, я скоро буду с вами.
— Жестокий, любимый, дорогой супруг, береги себя, защищай мою жизнь!
Карета уехала, я поскакал на Университетскую улицу. У дверей нашего дома меня ждал Жасмен.
— Торопитесь, мой дорогой господин, торопитесь. Барон велел всюду искать вас... Но вы не возвращались, и в отчаянии он велел оседлать лошадь и взял шпагу, боюсь, не поехал ли он драться вместо вас.
— О, боже мой!
Я поскакал во весь опор. Жасмен мчался за мною.
— Сударь, вы не хотите взять вашего чудного скакуна?
— Убирайся к черту, вернись назад; приедет человек, попросит у тебя лошадь, дай ему мою.
Я так летел, что вскоре увидел ворота Майо 153 . Барон стоял окруженный несколькими людьми. По его жестам я понял, что он пытается вызвать на бой маркиза. Дю Портай, Розамбер и два родственника маркиза явно противились этому поединку. Увидев меня, все разошлись.
— Ну вот! А вы сомневались! — воскликнул Розамбер.
— Сударь, — сказал мне барон, — вы приехали очень поздно!
— Поздно, мой отец, конечно поздно, потому что вы уже готовились подвергнуть опасности свою жизнь.
Маркиз прервал меня:
— Если бы тебе предстояло играть роль миловидной женщины, ты встал бы пораньше. Ну, трусливая и коварная бабенка, твоя смерть смоет нанесенные мне обиды!
Наши шпаги скрестились. Большое искусство, приобретенное мной в фехтовании, и хладнокровие, которое я противопоставлял ярости маркиза, помогали мне. Но я только защищался, предоставляя маркизу нападать. Глядя на врага, я вспоминал все мои проступки и, хотя за многие из них меня можно было простить, чувствовал угрызения совести. Я не мог угрожать жизни человека, которого обидел и покрыл позором. Я только парировал его удары. Всецело положившись на мою ловкость, я надеялся, что он скоро устанет, потеряет силы и, желая спасти свою жизнь, признает себя побежденным. Я ошибся. Мой отец, ставший зрителем ужасного для него боя, стоял в десяти шагах от места поединка. Я видел, как он тревожными глазами следил за быстрыми движениями наших шпаг. Не раз я думал, что он, увлекаемый тревогой и нетерпением, бросится к нам. Вскоре он подошел к ближайшему дереву и судорожно вцепился в ствол. Маркиз сыпал угрозами и оскорблениями, стараясь разъярить меня. Он нападал с удивительной яростью. Однако он не мог заставить меня потерять позицию, и мое спокойное сопротивление еще больше распаляло его. Вдруг, справившись с гневом, он обманул меня очень искусным приемом, я поздно парировал удар, вражеская шпага скользнула вдоль моей груди, мгновенно окрасившейся кровью. Отец испуганно вскрикнул и обнажил свое оружие, но сейчас же остановился и сломал лезвие, словно в порыве негодования на самого себя. Потом, подняв глаза к небу и молитвенно сложив руки, он бросился на колени и воскликнул:
— О небо, небо! Боже, сжалься надо мною! Господь Всемогущий, сохрани моего сына!
Я не мог выдержать отчаяния отца и в свою очередь напал на маркиза; он храбро защищался, но только на несколько мгновений отсрочил роковой удар. Его падение положило конец смертельной тревоге барона. Отец упал на траву почти в одно время с моим врагом. Я понял, что барон считал меня опасно раненным, подбежал к нему и распахнул камзол:
— Успокойтесь, это только царапина!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: