Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа

Тут можно читать онлайн Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Ладомир, Наука, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание

Любовные похождения шевалье де Фобласа - описание и краткое содержание, автор Жан-Батист Луве де Кувре, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящее издание впервые представляет на русском языке полный перевод знаменитого романа Жан-Батиста Луве де Кувре (1760—1797) «Любовные похождения шевалье де Фобласа» (1787—1790), оставившего значительный след как в мировой, так и в русской классической литературе.
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Батист Луве де Кувре
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Отец, не говоря ни слова, поднялся с земли, посмотрел на рану и поцеловал ее. Я хотел броситься в его объятия, он удержал меня и указал на арену поединка.

Я огляделся: один из родственников маркиза лежал без движения, другому перевязывали рану, нанесенную в бедро. Хирург осматривал Розамбера, которого с помощью нескольких слуг поддерживал дю Портай.

— Мы обменялись ударами, — сказал граф, когда я подошел к нему. — Кажется, мой противник не сильно ранен, я очень рад, но мне досадно, что и он поверг меня на землю.

Барон тоже подошел к нам. Он слышал, как хирург сказал, что Розамбер ранен не смертельно, но что долгое путешествие будет опасно для него.

— Я позабочусь о нем! — воскликнул барон. — Уезжайте.

— Да, уезжайте, — повторил Розамбер. — Ну, Фоблас, обнимемся, и в путь.

Мой отец долго сжимал меня в объятиях.

— Эта злосчастная дуэль нарушает все наши планы, — сказал он дю Портаю. — Ловзинский, замени ему отца до моего приезда. Не буду задерживать вас, друзья, прощайте! Вот прекрасные скакуны, на них вы в один час доедете до Бонди, там вы найдете почтовую карету; я велел разместить подставы вплоть до Клэя. Почтовых лошадей вы наймете только в Mo. Спешите, пока не окажетесь в полной безопасности, и не останавливайтесь до Люксембурга.

Мы уехали; в Бонди нас ждала почтовая карета, кучер отца и мой верный Жасмен. Вплоть до Mo в наш экипаж то и дело впрягали свежих лошадей. Дерневаль также должен был нанять почтовых лошадей в Mo, он обещал ждать меня там в течение четверти часа. Я спросил на станции, не видал ли кто-нибудь троих молодых людей, ехавших в сопровождении трех слуг. Мне сказали, что они были в Mo полчаса тому назад. Те же советы получил я в Сен-Жане, в Ферте-су-Жуаре и в Мотрей-о-Льоне. Дерневаль проезжал на полчаса раньше меня, вероятно, он боялся погони и торопился. Мог ли он действовать иначе? Но как должна была тревожиться Софи!

Дю Портай, удивленный тем, что я постоянно задавал одни и те же вопросы и не жалел денег, спросил меня, почему я так интересуюсь этими молодыми людьми.

— Это три брата, которые, так же, как мы, дрались сегодня на дуэли; мне необходимо догнать их. О, прошу вас, поедемте верхом!

— Мой друг, если мы оставим нашу карету, может быть, нам придется весь оставшийся путь проделать верхом!

— Ах, я не боюсь усталости!

— Да и мне не привыкать.

В Вивре мы оставили нашу карету и пересели на лошадей. Дерневалю давали хороших почтовых; мы настигли его только в полульё за Дорманом. Завидя меня, Софи вскрикнула от радости. Она бросилась к окну и протянула ко мне руки.

— Дорогая подруга, умерь твою нежность, или она выдаст тебя. За мною едет дю Портай. Помни, что ты брат Дерневаля!

В Пор-а-Бенсоне Дерневаль вышел из экипажа, поклонился дю Портаю, попросил извинить его братьев, которые не показывались, и сказал:

— Нам следует замести следы: ведь, возможно, за нами гонятся по этой дороге, и потому я принял несколько предосторожностей, которые вы, вероятно, одобрите. В двух милях за Эперне я оставлю почтовых лошадей, которых мне дадут на следующей станции; в карету впрягут других. Я просил одного моего друга приготовить для меня подставу. Проселочная дорога приведет нас в Жалон. Мы сделаем только небольшой круг. Достаточное количество лошадей ждет по дороге к Сент-Менегульде; там я опять найму почтовых. Но, господа, когда я принимал эти меры для бегства, я не рассчитывал на вас. Если бы я отдал вам лошадей моих слуг, я неблагоразумно ослабил бы наш эскорт. К счастью, моя карета велика и удобна, сядьте в нее, я буду править.

Дю Портай не сразу согласился, но потом уступил. Я шепотом сказал Дерневалю, что меня ожидает страшное затруднение.

— Мой друг, ваши братья так красивы, я боюсь их нежных голосов и нежной рассеянности Софи, невозможно будет долго обманывать дю Портая. Дерневаль, посоветуйте нашим подругам притвориться спящими. Остается только это средство! Неосторожность была бы слишком опасна, нас спасет только невежливость.

Все произошло так, как рассчитывал Дерневаль. На некотором расстоянии от Эперне мы нашли свежих лошадей. Какое волнение испытывал я, сев в карету напротив Софи! Она притворялась спящей, но я сжимал коленями ее ноги, которые отвечали на этот нежный призыв. Сдавленные вздохи говорили мне, что моя кузина не спит.

— Эти молодые люди — братья Дерневаля? — спросил меня изумленный Ловзинский.

— По крайней мере, он так говорит.

Дю Портай не стал расспрашивать меня, но я заметил, что он, не глядя на Доротею, не отрывал глаз от Софи, которая, успокоившись и чувствуя, что я рядом, в самом деле уснула.

Помолчав с полчаса, дю Портай заметил, что не верит, что с нами едут братья Дерневаля.

— Я тоже не верю, — спокойно произнес я.

— Но вы же сами сказали... — Я повторил слова Дерневаля. Я не знаю, кто эти люди.

— Ну, Фоблас, во всем этом приключении есть что-то странное.

— И я так полагаю.

— Фоблас, это переодетые женщины!

— Бьюсь об заклад, что это женщины.

Дю Портай замолчал и в течение четверти часа опять смотрел на Софи со все возрастающим вниманием. Наконец он указал на Доротею и сказал:

— Она хороша, но другая — он показал на мою милую кузину, и его глаза загорелись, — еще лучше, не правда ли?

— Гораздо лучше.

— И потом ее лицо... ее лицо... — он вздохнул, — оно очаровательно...

Не спуская глаз с моей возлюбленной, дю Портай глубоко задумался и не произнес ни слова до самой Сент-Менегульды. Там, пока почтмейстер приказывал запрягать лошадей и уверял, что его клячи превосходны, дю Портай подошел к Дерневалю и озабоченным тоном спросил его, в родстве ли он с дамами, что спят в нашей карете.

— Их одежды не обманули вас, — отвечал Дерневаль, удивленный не менее меня этим по крайней мере нескромным вопросом, — а потому нужно вам сказать, сударь, что одна из них моя жена, а другая... моя сестра...

— Которая из двух ваша сестра? — продолжал дю Портай.

— Та, которая сидит с этой стороны. — Дерневаль указал на Софи.

— Сударь, у вас прелестная сестра, ее лицо... Поздравляю вас с тем, что у вас такая сестра.

С каждым словом дю Портая мое удивление возрастало. Не знаю, заметил ли это Ловзинский, но он на мгновение отвел меня в сторону и сказал:

— Фоблас, преклонитесь перед великой силой страсти, которая надолго переживает любимое создание. Прелестная сестра Дерневаля необычайно интересует меня. Хотите знать, почему? Мне почудилось, что я снова вижу мою покойную жену, которую оплакиваю каждый день. Да, мой дорогой Фоблас, при первом взгляде на нее я подумал: это Лодоиска. Я повторил то же, внимательнее всмотревшись в черты ее красивого и притягивающего взгляд лица. Да, мой друг, такой явилась мне дочь Пулавского, когда в мужском платье она бежала из Польши со своими отцом и мужем. Тогда Лодоиска была старше, но не менее прекрасна. В этой очаровательной девушке словно ожила моя жена.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан-Батист Луве де Кувре читать все книги автора по порядку

Жан-Батист Луве де Кувре - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовные похождения шевалье де Фобласа отзывы


Отзывы читателей о книге Любовные похождения шевалье де Фобласа, автор: Жан-Батист Луве де Кувре. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x