Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа

Тут можно читать онлайн Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Ладомир, Наука, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание

Любовные похождения шевалье де Фобласа - описание и краткое содержание, автор Жан-Батист Луве де Кувре, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящее издание впервые представляет на русском языке полный перевод знаменитого романа Жан-Батиста Луве де Кувре (1760—1797) «Любовные похождения шевалье де Фобласа» (1787—1790), оставившего значительный след как в мировой, так и в русской классической литературе.
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Батист Луве де Кувре
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Как, Дерневаль, мой друг, вы уже вернулись? Кто этот молодой человек? Знаете ли вы его? Кто он? Чего он хочет? Что сказал?

— Мой дорогой Фоблас, его слуги держали у ограды приготовленную лошадь. Когда я подбежал к дверям храма, он был уже в конце улицы.

— И вы не знаете, куда он подевался?

— Мой друг, он мчался галопом, а я был пешком. Я хотел было броситься в карету, которая привезла сюда госпожу де Фоблас, но упрямый кучер не согласился везти меня.

— Дерневаль, вы не знаете, до чего я встревожен! Обещайте остаться с нами хотя бы до завтра.

— До завтра? А что, если мои преследователи уже сегодня...

— Вам грозит пока еще призрачная опасность, а меня ждет неминуемая беда. После вчерашней сцены, после отъезда барона Гёрлица и госпожи Мюних Ловзинский увел к себе дочь, и я увидел Софи лишь у подножия алтаря. Мне едва позволили сказать ей два слова, похоже, отец вообще запретил ей говорить со мной. Только перед лицом Всевышнего она принесла мне клятву, а я обещал моей жене всегда любить ее. Дерневаль, посмотрите на Ловзинского, посмотрите, какое у него мрачное и озабоченное лицо, каким внимательным и недоверчивым взглядом он смотрит на всех. Разве видно в нем довольство, которое выражается в чертах доброго отца, отдающего свою дочь за желанного супруга? Скажите, разве так держится благородный и гордый человек, прощающий обиду? А моя дорогая Дорлиска, милая кузина, прелестная Софи? Я вижу на ее небесном лице глубочайшую грусть, а ведь оно должно сиять при мысли о нашем счастье, теперь узаконенном церковью! В ее потемневших глазах стоят слезы, и она с трудом сдерживается, чтобы не заплакать! Что омрачает ее блаженство? Кто превратил для нее день радости в день мучения? Какой страх терзает ее? Откуда этот молодой человек ее знает? Зачем он был здесь? Страшное подозрение мучает меня! Но нет, Софи мне не изменит. Значит, ей грозит опасность? «Так это она!» — сказал незнакомец. «Береги меня», — сказала Софи. Но как защитить ее? Кто наши враги? Чего я должен опасаться? Дерневаль, во имя нашего братского союза, молю вас, не покидайте меня! Без вас я погибну! Полная тьма окутывает намерения наших врагов, страшная неизвестность сковывает мои силы. Как предупредить неведомый заговор и узнать, какая беда мне угрожает? О, я предчувствую столько несчастий!

Я не услышал ответа Дерневаля, потому что Софи, которую отец не отпускал от себя ни на шаг, направилась к дверям храма, сказав мне: «Мой друг, вы идете?» В ее нежном взгляде читалось такое горе, а голос так сильно изменился, что мое смертельное беспокойство еще возросло. Мы подошли к ограде. В силу ли рассеянности или проявив неучтивость, Ловзинский, не обращая внимания ни на Доротею, ни на моего отца, посадил в карету свою дочь и быстро сел рядом? И пока я мысленно задавался этим вопросом, Ловзинский закрыл дверцы, и кучер стегнул лошадей. Карета отъехала на расстояние пятидесяти шагов, прежде чем мы опомнились от изумления, в которое погрузило нас это бегство. Первым пришел в себя я и быстрее молнии помчался за каретой. Невосполнимость утраты, которая мне грозила, надежда вернуть бесценное сокровище, которое у меня похитили, придала мне необычайные силы, я почувствовал в себе нечеловеческую мощь. Скоро я настигну карету, скоро я вырву мою жену из рук похитителя! Но, увы, остолбеневшие от неожиданности Дерневаль и мой отец слишком рано поспешили мне на помощь, и их шумное участие принесло мне только вред. Они побежали за мной, крича: «Стой, стой!» — но я несся так скоро, что не мог даже кричать. Навстречу мне попались несколько солдат; увидев, как я бегу один и молча, они вообразили, что остальные преследуют именно меня. В одно мгновение меня окружили. Я хотел объясниться, я по-французски заговорил с немцами * . В отчаянии от того, что меня не понимают и что я напрасно теряю драгоценное время, я попытался силой прорваться сквозь цепь. Но что может сделать один против десяти? Мое сопротивление раздражило солдат, они принялись бить меня. О, что значили удары! Я их почти не чувствовал, я слышал только глухой грохот уже далеко умчавшейся кареты, и каждый поворот колеса кинжалом вонзался в мое сердце. Отбиваясь, я взглянул на дорогу: вдалеке поднималось легкое облачко пыли. Охваченный смертельной тоской, я почувствовал, что мужество оставило меня, силы иссякли. В моем потрясенном организме произошла быстрая и ужасная перемена. Я упал без чувств к ногам остановивших меня варваров, к ногам отца и друзей, наконец меня догнавших. Я упал... Ах, Софи, моя душа последовала за тобой!

Несчастный шевалье, где ты был, когда очнулся?

В постели! Барон сидел у изголовья и заливался слезами. Придя в себя, первым, что я произнес, было имя Софи.

— Видите, питье уже оказало благотворное действие, — сказал плюгавый человечек, стоявший за спиной барона. — Приступ позади. Завтра начнется четвертый день болезни.

— Как?! Неужели я провалялся здесь целых три дня?! Как, отец мой, целых три дня назад у меня отняли Софи?

— Да, мой друг, — ответил отец, сдерживая рыдания. — Три дня твой несчастный отец ждет, чтобы ты его узнал и назвал по имени.

— Ах, простите меня, сто раз простите! Но вы не знаете, вы не можете понять, какой камень лежит у меня на сердце, до чего терзает меня бремя моего несчастья.

— Таковы, мой сын, последствия безудержных страстей, безрассудной молодости! Страсти и наслаждения отняли у твоей души силу. Теперь они отдают тебя, бессильного, во власть болезни. Видит Бог, я не хочу упрекать тебя. Ты и так ужасно наказан. Тебе нужна поддержка, и я хочу помочь. Сын мой, услышь мои мольбы, прими мои отеческие советы. Выслушай нежного друга, разделяющего твое горе, опечаленного отца, который, дрожа за тебя, страшится и за себя самого! Софи принадлежит тебе. Никто не может ее отнять. Приведя ее в храм, дю Портай потерял над ней все свои права. Мой друг, мы будем искать ее повсюду. Обещаю тебе употребить все возможные средства и вызволить ее, я обещаю вернуть тебе жену! О мой друг, собери свое мужество, открой сердце для надежды, сжалься над моим ужасным страданием и верни мне любимого сына!

— Да-да, пусть он продолжает принимать микстуру, — прервал отца человечек, — и мы его вылечим.

— Отец, я буду дважды обязан вам жизнью!

— Сударь, — обиделся человечек, — так вы полагаете, что мне вы ничем не обязаны? Разве вы не придаете важности питью, которое я вам прописал?

— Отец, известно ли, что с ней стало?

— Друг мой, Дерневаль и Доротея уехали сразу после вашего венчания и обещали мне вести поиски.

— Господа, — вновь вмешался человечек, — вам пора заканчивать беседу. Юноша уже говорит разумно, значит, мы его вылечим, но ему следует молчать и принимать настойку. Если завтра все будет хорошо, можно будет его переселить.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан-Батист Луве де Кувре читать все книги автора по порядку

Жан-Батист Луве де Кувре - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовные похождения шевалье де Фобласа отзывы


Отзывы читателей о книге Любовные похождения шевалье де Фобласа, автор: Жан-Батист Луве де Кувре. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x