Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа

Тут можно читать онлайн Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Ладомир, Наука, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание

Любовные похождения шевалье де Фобласа - описание и краткое содержание, автор Жан-Батист Луве де Кувре, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящее издание впервые представляет на русском языке полный перевод знаменитого романа Жан-Батиста Луве де Кувре (1760—1797) «Любовные похождения шевалье де Фобласа» (1787—1790), оставившего значительный след как в мировой, так и в русской классической литературе.
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Батист Луве де Кувре
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Погодите, я скажу Жасмену.

— Поднимать шум в доме? Не надо. Мне кажется, моя карета еще не уехала, в ней должно быть что-нибудь съестное, я никогда не отправляюсь в дорогу без припасов.

Он ушел и через несколько мгновений вернулся с половиной пулярки и бутылкой вина.

— Я принес два стакана, — сказал он, — потому что хочу, чтобы вы составили мне компанию.

— Здесь?

— Да, в этом саду. Шевалье, нам нужно поговорить, а вашей комнате я не доверяю. И прежде всего, мы выпьем за здоровье Аделаиды, о которой вы спросили меня всего один раз.

— Ах, моя дорогая сестра, я так ее люблю! Как ее здоровье?

— Хорошо, очень хорошо. Она становится все прелестнее и прелестнее. Перед отъездом из Франции я не мог устоять перед желанием проведать ее. Прелестное создание, до чего горе ее красит! Как она страдает, не видя ни отца, ни брата, ни подруги. Фоблас, выпьем за ее здоровье, выпьем, мой друг; я знаю, это не очень прилично, но ведь мы в деревне и к тому же приезжие. Возьмите кусочек, вы же знаете, я терпеть не могу есть в одиночестве.

— Розамбер, я рад вас видеть. Но почему мы сидим в саду? К чему вся эта таинственность?

— Иначе мне не удалось бы поговорить с вами наедине. Барон, который уже перехватывал мои письма к вам, завладел бы мною раньше вас и непременно попросил бы изменить истине согласно его видам.

— Вы правы!

— И неужели вы думаете, что ваше привидение не беспокоит меня? Фоблас, за здоровье Софи!

— Друг мой, вот уже месяц я не пил вина. Я захмелею.

— За здоровье Софи вы не можете отказаться!

— Ну, за Софи! О моя милая кузина, не в первый раз ты заставишь меня потерять рассудок. Розамбер, ужасно крепкое вино! Розамбер, что вы скажете о незнакомце, который во время свадьбы...

— Право, не знаю, что и подумать. Поговорим лучше о вашей новой возлюбленной, об этой ночной красавице, которая так бессловесно любит вас. Фоблас, как вы думаете, она хорошенькая?

— Красавица, мой друг!

— Что вы?! Женщина, которая боится дневного света!

— Я уверен, что она красавица.

— Ну, он влюблен и в эту!

— Влюблен? Нет!

— Фоблас, держу пари, что она дурнушка!

— Ставлю сто луидоров на то, что она прелестна!

— Идет, на сто луидоров.

— Отлично, граф. Но как же я ее увижу? И потом вы, значит, положитесь на мой вкус?

— Что ж, охотно. Хотя мне не меньше вашего хочется на нее посмотреть... С тех пор как вы написали о вашем приключении, я сгораю от любопытства. Мой доблестный шевалье, здесь ваш брат по оружию, позвольте ему протянуть вам руку помощи. Фоблас, давайте поднимемся в вашу комнату без шума и без света. Вы, не говоря ни слова, быстро ляжете, я спрячусь в коридоре. У меня есть потайной фонарь, которым я воспользуюсь, когда понадобится, и, если ваше привидение не обладает волшебной силой, мы увидим его лицо. Шевалье, еще один тост: вы кое-кого забыли.

— Да, прелестную маркизу.

— Верный супруг! Я так и знал, что вы обойдетесь без подсказки. Ну, давайте еще по капельке за маркизу!

— Вы смеетесь, мой друг!.. Она такая прелестная женщина... Наливайте до краев!

Теперь, когда я хладнокровно рассказываю вам, справедливо раздраженный читатель, об этом бестактном восклицании, я вижу лишь одно средство немного вас успокоить, а именно: попросить о снисхождении к выздоравливающему, который успел опьянеть от предыдущих тостов.

Последний стакан довершил дело. Я поддался бреду опьянения. Мне показалось, что все вещи раздвоились и сдвинулись со своих мест. Я говорил невнятно, точнее, не говорил, а бормотал. Вскоре, отяжелев и потеряв всякое соображение, я перестал болтать, мое тело обмякло, веки стали слипаться, меня начал одолевать сон. Розамбер, заметив это, попросил проводить его в мою комнату, не раз повторив, что не следует шуметь. Жасмен ожидал в саду моих приказаний, граф велел ему тихонько удалиться, нигде не зажигая света. Мы пошли к флигелю с одним потайным фонарем и, оставив его в коридоре, проникли в мою комнату. Я двигался ощупью, опираясь на Розамбера, и вскоре наткнулся на кушетку. Граф уложил меня на нее, чтобы, как он шепотом сказал, помочь мне раздеться. Я предоставил это дело моему новому слуге, но граф исполнял свои обязанности так медленно и неловко, что я крепко заснул 13.

Час глубокого сна очистил мою голову от винных паров, отнявших у меня рассудок. Меня разбудил громкий хохот.

— Наконец-то, — торжествовал Розамбер, — я окончательно отомщен! Пропади я пропадом, если это не она!

В то же мгновение я услышал жалобный стон и глубокий вздох. Я все еще лежал на кушетке, в комнате было темно, и только в коридоре мерцал слабый свет потайного фонаря. Тревога, а также и любопытство заставили меня броситься за фонарем. Его дрожащим светом я постепенно осветил окружавшие меня предметы. Я увидел... Увы, даже теперь трудно рассказывать об этом без содрогания. На моей захваченной обманом и хитростью кровати лежал полуобнаженный Розамбер, державший в объятиях женщину...

О маркиза, как вы показались мне хороши, хотя и были в обмороке!

Граф, едва увидев, что я заметил все подробности жестокой пантомимы, оставил свою жертву и, поспешно схватив одежду, сказал, смеясь:

— Прощайте, Фоблас, я оставляю вас с этой огорченной красавицей. Полагаю, у вас состоится престранное объяснение, попробуйте убедить ее, что вы не были заодно с Розамбером. Прощайте, карета ждет меня. Я возвращаюсь в Люксембург, а завтра пришлю вам весточку.

Жестокие речи Розамбера возмутили меня так же, как и отвратительный его поступок. В порыве ярости я схватился за шпагу, чтобы отомстить за бесчестие, но маркиза внезапно пришла в себя, схватила меня за руку и удержала.

Розамбер спокойно ушел. Маркиза покрыла мою руку поцелуями и слезами.

— О, какой камень свалился с моей души! — плакала она. — О, как меня утешает мысль, что вы не приняли участия в этой низости!..

2 Госпожа де Б хотела продолжать но избыток волнения не позволил ей - фото 53

2

Госпожа де Б хотела продолжать но избыток волнения не позволил ей говорить - фото 54

Госпожа де Б хотела продолжать но избыток волнения не позволил ей говорить - фото 55Госпожа де Б. хотела продолжать, но избыток волнения не позволил ей говорить. Она долго рыдала, не в силах выговорить ни слова, потом, сделав усилие, сказала еще прерывавшимся голосом:

— Фоблас, если бы вы сами отдали меня в руки этого недостойного человека, если бы вы так унизили меня, я не пережила бы этого, потому что подобное несчастье было бы самым страшным из всего, что случилось со мной до сих пор. Мой друг, я знаю, что еще могу жить и плакать небезутешно, потому что, несмотря на ужасное унижение, я все-таки могу верить в ваше уважение, могу рассчитывать на вашу жалость.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан-Батист Луве де Кувре читать все книги автора по порядку

Жан-Батист Луве де Кувре - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовные похождения шевалье де Фобласа отзывы


Отзывы читателей о книге Любовные похождения шевалье де Фобласа, автор: Жан-Батист Луве де Кувре. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x