Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Благородный огонь, горевший в душе маркизы, сообщился и мне. Увлекаемый неведомой силой, я хотел броситься к ней с объятиями, но она удержала меня.
— Прощайте, шевалье, и всегда рассчитывайте на меня. Я буду каждый день с волнением вспоминать, что в молодости, наполненной тяжкими страданиями, я пережила несколько счастливых дней и была обязана ими только вам. Но не обманывайтесь относительно природы моих чувств. Самое ужасное и нежданное из всех несчастий не только сломало меня, но и просветило. Я получила роковой урок! Нельзя найти счастье в незаконной связи. Шевалье, слабой маркизы де Б. больше нет. Вы видите теперь женщину сильную, живущую только мыслью о мести и мечтающую лишь о ваших успехах. Прощайте, Фоблас, вас целует друг.
Она поцеловала меня в лоб и ушла через камин.
Да, она являлась ко мне через камин; в его глубине был люк, который, отворачиваясь вбок, открывал нечто вроде отдушины, достаточно большой для того, чтобы маркиза могла свободно через нее проходить. О, пусть люди несведущие не приписывают этого остроумного изобретения моей прелестной возлюбленной! В наш век, богатый полезными открытиями, задолго до госпожи де Б. один милейший герцог устроил такой камин для плененной им красавицы, имя которой, ставшее знаменитым, навсегда останется в истории 15.
День, последовавший за этой несчастной ночью, принес мне утешительные известия: еще до полудня я получил от Розамбера письмо, которое сначала не хотел читать. Когда мне его подали, со мной был только Депре.
— Дюмон, — сказал я, — я узнаю этот почерк; пожалуйста, отнесите это письмо госпоже де Б. и передайте, что я не хочу его распечатывать, она может делать с ним все что ей вздумается.
Дюмон ушел, но через четверть часа вернулся. Маркиза просила меня прийти. Я отправился на ее зов, стремительно поднялся на третий этаж, и, вероятно, разбил бы голову о стропила, если бы мне все время не напоминали, что я на чердаке. Я видел лишь маркизу, ее печаль, подавленность, бледность. Я спросил, как она провела остаток предыдущей ночи.
— Увы, теперь я проведу так много ночей. — И, подав мне бумагу, мокрую от слез, она прибавила: — Вот достойное послание моего низкого преследователя; друг мой, я смогла прочесть его, смогу и выслушать. Читайте, читайте вслух.
— Вслух?
— Это будет с вашей стороны жестокая любезность, но я требую ее.
— Позвольте...
— Фоблас, окажите мне эту последнюю милость!
— Однако...
— Шевалье, я так хочу.
Поблагодарите вашего наставника, мой дорогой Фоблас. Вчера он нанес удар, задуманный еще месяц назад. Читайте и восхищайтесь. Я узнал, что в день вашей свадьбы какой-то незнакомец обратил на себя в церкви общее внимание. Спустя некоторое время вы сами написали, что к вам является по ночам таинственное и ласковое привидение. Хорошо зная предприимчивую маркизу, я делаю естественные умозаключения, начинаю подозревать и наводить справки. Вскоре мне сообщают (но я держу это в тайне от вас), что госпожа де Б. исчезла в день вашего бегства. Мне становится ясно, что она рядом с вами, но вы этого не знаете. Нелегко забыть проступок такой очаровательной женщины, ее обидная неверность целых десять месяцев тяготила меня...
— Моя неверность! — воскликнула маркиза. — Точно я когда-нибудь... Хлыщ! Наглец! Но продолжайте, мой друг, продолжайте.
Я нахожу, пусть и непростую, возможность отмстить ей приятным для меня образом. Я спешу выздороветь и сажусь на почтовых. Для того чтобы любовная катастрофа свершилась 16, мне приходится немного подпоить вас, мой друг (я вынужден пойти на эту маленькую невинную хитрость, которую вы мне, конечно, прощаете).
Однако сегодня утром я неспокоен. Что сказала она после моего отъезда? Что она сделала? Зная, как ловко маркиза всегда находит единственный подобающий выход, полагаю, что она разыграла трогательное горе, жестокое отчаянье, интересное раскаяние. Держу пари, вы, всегда доверчивый и сострадательный, искренне разделяли волнения вашей невинной возлюбленной, ласки которой были похищены силой и обманом. Я уверен, что мой неблагодарный друг еще не подозревает об услуге, которую я ему оказываю. Между тем я отрываю шевалье от поработившей его любовницы и возвращаю в безраздельное владение его любимой жене.
Фоблас, в силу справедливого приговора судьбы, госпожа де Б. становится собственностью своего первого обладателя...
— Своего первого обладателя? — прервала госпожа де Б. — Неправда!
Уже десять месяцев как у меня завелся ловкий вор. Не имея возможности прогнать его силой, я употребил хитрость и вернул свое. Шевалье, владейте и вы вашей собственностью, помните: Софи ждет своего избавителя! Ваша жена страдает, запертая в монастыре ***, в предместье Сен-Жермен, в Париже. Вы поймете, почему я не хотел вчера же сообщить вам эту важную новость. Друг мой, переоденьтесь, поспешите в столицу и, когда вы поцелуете вашу очаровательную жену, не забудьте сказать, что она обязана графу де Розамберу радостью столь скорого свиданья с вами. Остаюсь вашим другом и т. д.
— Моя жена в монастыре ***! — воскликнул я, закончив чтение. — Мой друг, как я счастлив!
— О, бессердечное дитя! — ответила мне маркиза страстным тоном, в котором звучали любовь и обида. — Жестокий, значит, именно вам было суждено нанести мне последний удар!
Я упал перед ней на колени и начал молить простить мое легкомыслие, но ее волненье уже улеглось, и она твердым голосом спросила, что я намереваюсь делать и каких дружеских услуг ожидаю от нее. Я выразил страстное желание вернуться в Париж. Казалось, маркизу пугали опасности, ожидавшие меня в столице, она напомнила также о тревоге, которая охватит барона после моего бегства. Я заметил, что, по всей вероятности, расстанусь с отцом всего на две недели и что, приняв благоразумные меры предосторожности, постараюсь избежать неприятностей, подстерегающих меня в Париже. Маркиза не сдавалась.
— Друг мой, — сказал я, — возможно, моя жена вдали от меня умирает от горя; самая ужасная опасность для меня та, которая грозит ей, и мой первый долг помочь Софи.
— Конечно, — вздохнула она, — не мне порицать вас за неосторожность, вызванную самой могущественной из страстей. О, я хотела бы стать поверенной ваших смелых поступков и никогда не сожалеть о том времени, может быть, счастливом, когда я сама не останавливалась ни перед чем. Поезжайте, мой дорогой Фоблас, и посреди опасностей отыщите юную Софи, красота которой стоила мне стольких слез. О, поистине странная судьба! Теперь мне придется прилагать такие же старания для того, чтобы соединить вас, какие я употребляла прежде, желая разлучить. Не сомневайтесь, моя бдительная дружба будет покровительствовать вашей безумной любви; я постараюсь, насколько возможно, отвратить от вас все угрозы и приблизить ваше счастье. Прежде всего вам надо переодеться; я выберу для вас удобное и подходящее платье, я позабочусь о вашем бегстве. Я отложу свой отъезд, час которого уже назначен. До свидания, мой друг, скажите Депре, чтобы он пришел сюда, и ждите меня завтра к полуночи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: