Михаил Коцюбинский - Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы

Тут можно читать онлайн Михаил Коцюбинский - Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1968. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Коцюбинский - Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы краткое содержание

Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы - описание и краткое содержание, автор Михаил Коцюбинский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В 157 том БВЛ вошли повести и рассказы известного украинского писателя М. Коцюбинского: «На камне», «В грешный мир», «Смех», «Он идет», «Неизвестный», «Что записано в книгу жизни», «Тени забитых предков» и др., а также стихотворения, поэмы («Старая сказка», «Вила-посестра», «Изольда Белорукая») и драмы Леси Украинки («В катакомбах», «Лесная песня», «Каменный хозяин», «Оргия»).
Вступительная статья, составление и примечания Александра Дейча.
Иллюстрации: И. Ижакевича, Н. Лопуховой, В. Чабаника, Г. Якутовича.

Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Коцюбинский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

26

Дощатый шалаш, в котором живут овчары и приготовляют сыр (брынзу). (Прим. автора.)

27

Коровий пастух. (Прим. автора.)

28

Шалаш для доенья овец. (Прим. автора.)

29

Козий пастух. (Прим. автора.)

30

Полка под крышей. (Прим. автора.)

31

Сыворотка. (Прим. автора.)

32

Туман. (Прим. автора.)

33

Картофель. (Прим. автора.)

34

Волны. (Прим. автора.)

35

Водопад. (Прим. автора.)

36

На работах в лесу. (Прим. автора.)

37

Оставьте… Слуга слушает! (франц.)

38

Моя дорогая (франц.).

39

Сюда! (франц.)

40

Вперед! (итал.)

41

Мессина разрушена на рождество. (Прим. автора.)

42

Так называют в Италии иностранцев. (Прим. автора.)

43

Мелкая монета около двух копеек. (Прим. автора.)

44

Добрый день! (итал.)

45

Добрый день, господин! (итал.)

46

Не пора ли нам завтракать? (англ.)

47

О да!., (англ.)

48

Здравствуй, море, идущие на смерть тебя приветствуют! (лат.)

49

Без надежды надеюсь! (лат.)

50

— О чем ты думаешь?

— О будущем.

В. Гюго, «93-й год» (франц.).

51

Дословно — «Да будет ночь!» (лат.) Леся Украинка переводит это выражение: «Да будет тьма!»

52

Медленно, задумчиво (итал.; музыкальный термин).

53

Быстро, страстно (итал.; музыкальный термин).

54

Рисовые поля (итал.).

55

Сампирдарена — последняя станция перед Генуей. (Прим. Леси Украинки.)

56

Хамсин — южный ветер огромной силы, известный европейцам под именем самума. Зимой его не бывает, он начинает дуть весной.

57

Древняя египетская легенда говорит о том, как злой бог Сет убил доброго брата Озириса и как потом Изида, жена Озириса, искала своего супруга, чтобы оживить его.

58

Афра — тяжелая, горячая тишина.

59

Гаторы — древнеегипетские богини судьбы.

60

Ра — бог солнца.

61

Сет — злой бог.

62

Витязь (сербск.).

63

Основой для этой поэмы послужил средневековый роман «Тристан и Изольда», который был широко распространен во многих вариантах, на разных языках, во всех европейских — в том числе и славянских — странах. Содержание романа — роковая и несчастная любовь рыцаря-вассала Тристана к королеве Изольде Златокудрой. Любовь возникает внезапно — от волшебного напитка, выпитого ошибочно. В некоторых вариантах упоминается также и вторая Изольда — Изольда Белорукая, которую Тристан любил во время разлуки с первой возлюбленной — Изольдой Златокудрой. (Прим. Леси Украинки.)

64

Здесь имя дано во французском, а не испанском произношении: «Жуан», а не «Хуан»; такое произношение освящено вековыми традициями в мировой литературе. По той же причине дана итальянская форма слова «донна», а не испанская — «донья». (Прим. Леси Украинки.)

65

Игра слов: имя донны Соль означает по-испански «солнце».

66

Метатель диска (греч.).

67

Сказочная драма (нем.).

Комментарии

1

М. М. Коцюбинский начал печататься с 1890 г. в периодических изданиях, а потом и отдельными сборниками на Западной Украине, главным образом во Львове. Цензура Австро-Венгрии, в состав которой входила Западная Украина, не раз, как и царская цензура, запрещала или искажала сочинения украинских писателей. Особенным гонениям подвергались там антиклерикальные произведения и «безнравственные», под которыми подразумевались нападки на мещанское лицемерие и ханжество, поддержка эмансипации женщины и браков, не освященных церковью.

Украинские писатели, жившие в пределах царской империи, вплоть до революции 1905 г. почти не имели возможности публиковать свои произведения на родном языке, а издаваемые за границей их книги были запрещены к ввозу. При таких тяжелых условиях протекала сподвижническая деятельность М. М. Коцюбинского и его соратников — писателей-демократов.

При жизни писателя вышли следующие издания на украинском языке: шеститомное собрание сочинений, печатавшееся во Львове с 1899 по 1913 г.; «Оповідання», Київ, 1903; «З глибини», «Оповідання», Львів, 1909.

Русский читатель получил возможность основательно познакомиться с творчеством Коцюбинского по двум томам рассказов, вышедшим в 1910–1911 гг. в издательстве Горького «Знание».

За годы Советской власти сочинения Коцюбинского издавались огромными тиражами и отдельными сборниками, и собранием сочинений.

В 1961–1962 гг. в Киеве вышло наиболее полное издание на украинском языке, подготовленное Институтом литературы имени Т. Г. Шевченко АН УССР, в шести томах.

На русском языке наиболее полным надо признать последнее, четырехтомное издание сочинений Коцюбинского («Художественная литература», М. 1965). Переводы этого издания сверены по вышеназванному украинскому шеститомнику. Тексты данного издания взяты из русского четырехтомного собрания сочинений.

Данный сборник открывается повестью «Fata morgana», как основной в творчестве Коцюбинского. Остальные произведения размещены в хронологическом порядке.

2

ПОВЕСТИ и РАССКАЗЫ

«Fata morgana»

Повесть была задумана в 1902 г., в преддверии первой русской революции. Подготавливая работу над повестью, писатель тщательно собирал материалы — исторические, экономические, общественно-политические, изучал жизнь украинской деревни, охваченной брожением.

Вторая часть повести была создана под непосредственным впечатлением от событий первой русской революции. В письме к своему шведскому переводчику Альфреду Иенсену (28 ноября 1909 г.) Коцюбинский рассказывал: «Я теперь занят большой работой. Пишу повесть под заглавием «Fata morgana», в которой будет изображена жизнь нашей деревни во время последней революции, а также подавление революции и одичание наших крестьян, потерявших надежды. Первая часть этой повести (дореволюционный период) напечатана еще в 1904 г., две последние части будут обширнее». К сожалению, третья часть повести не была написана.

3

Стр. 32. Фомина — первая неделя после пасхальной.

4

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Коцюбинский читать все книги автора по порядку

Михаил Коцюбинский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы отзывы


Отзывы читателей о книге Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы, автор: Михаил Коцюбинский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x