Ярослав Гашек - Избранные произведения в одном томе
- Название:Избранные произведения в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ярослав Гашек - Избранные произведения в одном томе краткое содержание
Смешно? Смешно гомерически! Но очень часто сквозь заводной и разудалый юмор «гарнизонного анекдота» проглядывает истинная суть «Солдата Швейка» — отчаянный и мощный призыв «сложить оружие и задуматься»…
В данное издание вошли избранные произведения автора.
Содержание:
РАССКАЗЫ 1901–1908 г.
РАССКАЗЫ 1909–1912 г.
РАССКАЗЫ 1913–1917 г.
РАССКАЗЫ 1918–1923 г.
КНИГА ПАМФЛЕТОВ
ПОХОЖДЕНИЯ БРАВОГО СОЛДАТА ШВЕЙКА ВО ВРЕМЯ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
148
Перевод Д. Горбова.
149
Немецкое приветствие.
150
Союз учительниц ( нем .).
151
Чехов надо припереть к стене ( нем .).
152
проклятая чешская банда ( нем .).
153
Да ( нем .).
154
Заткнись! ( нем .).
155
виновен в том, что он… ( нем .).
156
месяц карцера ( нем .).
157
Осмелюсь доложить ( нем .).
158
Долой сербов! ( нем .).
159
Силы небесные! Да что же вы, Швейк, делаете? ( нем .).
160
Осмелюсь доложить, господин капитан ( нем .).
161
«Стража на Рейне» ( нем .).
162
«Несется клич…» ( нем .).
163
Троекратное ура ( нем .).
164
Выдержать! ( нем .).
165
Слава тебе в победном венце ( нем .).
166
Долой русских! ( нем .).
167
«Война и массовый психоз» ( нем .).
168
Боже! ( нем .).
169
Внимание, шагом марш! ( нем .).
170
белой горячки ( лат .).
171
«Слава тебе в победном венце» ( нем .).
172
«О Австрия державная, пусть развевается твой флаг…» ( нем .).
173
Надо побрить Тегетгофа! ( нем .).
174
Великую Австрию ( нем .).
175
годен ( нем .).
176
жалкая скотина ( нем .).
177
свинской банде ( нем .).
178
чешская ( нем .).
179
несколько оплеух ( нем .).
180
Кругом! ( нем .).
181
наш бравый болван ( нем .).
182
«Муштра или воспитание» ( нем .).
183
строгого ареста ( нем .).
184
Да чего там церемониться с этими чехами, им все равно подыхать! ( нем .).
185
«Служебного регламента» и «Стрелкового дела» ( нем .).
186
изменнический образ действий ( нем .).
187
Подрыв чувства уважения к начальству у других солдат ( нем .).
188
друг, приятель ( венг .).
189
увольнительной ( нем .).
190
Марш! ( нем .).
191
маршировку, учебное салютование ( нем .).
192
приказ ( нем .).
193
нарушение субординации ( нем .).
194
Швейк, храбрый парень! ( нем .).
195
рядовому составу (от нем . Mannschaft).
196
Здесь: денщик (от нем . Putztfleck).
197
Разделяй и властвуй ( лат .).
198
Слушаюсь, господин прапорщик! ( нем .).
199
Венгрии ( венг .).
200
патруль ( нем .).
201
«Чехи — предатели в Кирайхиде» ( венг .).
202
Я погиб! ( нем .).
203
Послушайте… а все-таки вы — чешская скотина! ( нем .).
204
Грубое венгерское ругательство.
205
о чем ты говоришь, украсть надо, черт возьми ( слов., нем., хорв .)
206
служебного регламента ( нем .).
207
За кайзера и отечество ( нем .).
208
Подите сюда, господин прапорщик! ( нем .).
209
Когда я вернусь, когда я вернусь, когда я опять, опять вернусь… ( нем. диалект .).
210
Шпионы ( нем .).
211
Мы покажем этим русским, что австрийцы победят ( нем .).
212
Авангард, арьергард и фланговые прикрытия ( нем .).
213
неограниченно годными ( нем .).
214
Ты, свинья, ничтожество! ( нем .).
215
Спускаться по одному! ( нем .).
216
Я пропал, боже мой, я пропал! ( нем .).
217
Укрыться, всем укрыться! ( нем .).
218
офицерский патруль ( нем .).
219
Господин капитан Сагнер ( нем .).
220
рапорт ( нем .). Прощайте ( фр .).
221
Здесь по-чешски игра слов; stanné právo — военное положение, statni pravo — государственное право.
222
Трое составляют коллектив ( лаг .).
За бога, кайзера и отечество! ( нем .).
223
Повесить! ( нем .).
224
За бога, кайзера и отечество ( нем .).
225
Слава великой Австрии! ( нем .).
226
«Об азиатской холере», «Лечебный источник и климат Пфальца». «Послеродовой период и физическое воспитание детей младшего возраста». «Догматические проповеди» ( нем .).
227
умер (от нем . todt).
228
Аршин равен 0,71 м.
229
Привет! ( чеш .).
230
По сути ( фр .).
231
Еще и поныне в Сибири существуют лагеря военнопленных, где у офицеров есть денщики и особые офицерские кухни. ( Примеч. редакции газеты «Рогам-штурм ».)
232
Здесь: игра слов, так как фамилия Криж в переводе на русский означает «крест».
233
Храни тебя господь, Илона! ( венг .).
234
Ясновельможный пан ( венг .).
235
Шашек— шут ( чеш .).
236
Куда идешь ( тат .).
237
«…дурные люди песен не имеют» ( нем .).
238
Очень трудно передать испорченный русский язык Лу-И-Иао. «Моя» — значит «я». У китайцев нет родов, падежей, склонений и спряжений. Кроме того, они изменяют значения слов в чужом языке. Так «мала-мала-машинка» — это русское слово «мошенник». ( Примеч. авт .).
239
Солдатское общежитие ( нем .).
240
Храни вас бог ( нем .).
241
Да здравствует Венгрия! ( венг .).
242
Здесь! ( нем .)
243
Когда я вернусь, когда я вернусь,
Когда я снова, снова вернусь… ( нем. диалект )
244
Слава тебе в победном венце ( нем .).
245
Сведущему понятно ( лат .).
246
Белая горячка ( лат .).
247
В оригинале песня на нем. яз.
248
Положение о драках ( нем .).
249
Отлично ( англ .).
250
Патачао — монета, соответствующая примерно чешской кроне. ( Примеч. авт .).
251
Интервал:
Закладка: