Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Джордж Мередит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Мередит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You have no idea what his notions are of blood." Вы не представляете себе, какое значение он придает чистоте крови.
Brandon tipped Adrian a significant nod to step in and aid. Брендон многозначительно кивнул Адриену, призывая его вступить в разговор и ему помочь.
"What is it, aunt?" asked the wise youth. - Что с вами такое, тетушка? - спросил мудрый юноша.
"You want them followed and torn asunder by wild policemen?" - Вы хотите, чтобы какой-то грубиян-полисмен погнался за ними и насильно их разлучил?
"To-morrow!" Brandon queerly interposed. - Завтра! - многозначительно протянул Брендон.
"Won't that be-just too late?" Adrian suggested. - А не будет ли это... уже поздно? - заметил Адриен.
Mrs. Doria, sighed out her last spark of hope. Миссис Дорайя горестно вздохнула: это была ее последняя надежда.
"You see," said Adrian.... - Сами видите... - начал Адриен.
"Yes! yes!" Mrs. Doria did not require any of his elucidations. - Да! Да! - миссис Дорайя больше уже не нуждалась ни в каких его разъяснениях.
"Pray be quiet, Adrian, and let me speak. Brandon! it cannot be! it's quite impossible! - Пожалуйста, помолчи, Адриен, и дай мне сказать, Брендон! Не может этого быть!
Can you stand there and tell me that boy is legally married? Как это вы смеете смотреть мне в глаза и говорить, что мальчик законным образом обвенчался?
I never will believe it! Никогда я этому не поверю!
The law cannot be so shamefully bad as to permit a boy-a mere child-to do such absurd things. Нельзя допустить, что закон так постыдно плох, что мальчик, совершеннейшее дитя, может безнаказанно творить такие нелепости.
Grandpapa!" she beckoned to the old gentleman. "Grandpapa! pray do make Brandon speak. Дедушка, прошу вас, пусть Брендон скажет все, как есть.
These lawyers never will. Эти законники никогда не говорят всей правды.
He might stop it, if he would. Стоит ему захотеть, и он может расторгнуть этот брак.
If I were a man, do you think I would stand here?" Неужели вы думаете, что, будь я мужчиной, я бы потерпела такое?
"Well, my dear," the old gentleman toddled to compose her, - Ну что тебе сказать, моя дорогая, - старик заковылял к ней, чтобы ее успокоить.
"I'm quite of your opinion. - Я совершенно с тобой согласен.
I believe he knows no more than you or I. По мне, так он знает ровно столько же, сколько мы с тобой.
My belief is they none of them know anything till they join issue and go into Court. Мне думается, что ни один из них ничего не знает до тех пор, пока они не приступят к тяжбе и дело не пойдет в суд.
I want to see a few female lawyers." Хотелось бы мне увидеть женщин в роли адвокатов.
"To encourage the bankrupt perruquier, sir?" said Adrian. - Для того чтобы поддержать обанкротившегося цирюльника, сэр? - спросил Адриен.
"They would have to keep a large supply of wigs on hand." - Им придется иметь на этот предмет порядочный запас париков.
"And you can jest, Adrian!" his aunt reproached him. - И ты еще способен шутить, Адриен! - попеняла ему тетка.
"But I will not be beaten. - Только я не сдамся.
I know-I am firmly convinced that no law would ever allow a boy to disgrace his family and ruin himself like that, and nothing shall persuade me that it is so. Я знаю, я твердо в этом убеждена: никакой закон не позволит мальчишке позорить свою семью и губить свою жизнь, и меня ничем не убедить, что это не так.
Now, tell me, Brandon, and pray do speak in answer to my questions, and please to forget you are dealing with a woman. А теперь скажите мне, Брендон, и, прошу вас, отвечайте на мои вопросы, и, сделайте милость, забудьте, что перед вами женщина.
Can my nephew be rescued from the consequences of his folly? Скажите, можно или нет вызволить моего племянника из того положения, к которому его привело это безрассудство?
Is what he has done legitimate? Неужели то, что он совершил, законно?
Is he bound for life by what he has done while a boy? Неужели он всю жизнь должен будет расплачиваться за то, что он сотворил в мальчишеском возрасте?
"Well-a," Brandon breathed through his teeth. - Знаете... гм... - процедил Брендон сквозь зубы.
"A-hm! the matter's so very delicate, you see, Helen." - Гм... дело-то это ведь не для женских ушей, Хелин.
"You're to forget that," Adrian remarked. - Вам велено забыть об этом, - заметил Адриен.
"A-hm! well!" pursued Brandon. - Э-хм! Как же! - продолжал Брендон.
"Perhaps if you could arrest and divide them before nightfall, and make affidavit of certain facts"... - Может быть, если бы удалось задержать их и разлучить до наступления темноты и добиться письменного подтверждения некоторых фактов...
"Yes?" the eager woman hastened his lagging mouth. - Ах, вот как? - в избытке нетерпения решила подогнать его неторопливую речь миссис Дорайя.
"Well...hm! a...in that case...a... Or if a lunatic, you could prove him to have been of unsound mind."... - Н-да! Гм! Раз так, то... в случае, если... мм... Или, если он сошел с ума и вы можете доказать, что он невменяем.
"Oh! there's no doubt of his madness on my mind, Brandon." - Ну конечно же, у меня на этот счет нет ни малейших сомнений, Брендон.
"Yes! well! in that case... - Ага! Ну что же!
Or if of different religious persuasions"... В таком случае... Или если имеет место различие вероисповеданий...
"She is a Catholic!" Mrs. Doria joyfully interjected. - Она же католичка! - вскричала обрадованная миссис Дорайя.
"Yes! well! in that case...objections might be taken to the form of the marriage... Might be proved fictitious... Or if he's under, say, eighteen years"... - Ага! Ну что же! В таком случае... можно опротестовать формальную сторону бракосочетания... Оно может быть сочтено фиктивным... Или если ему еще не исполнилось восемнадцати лет...
"He can't be much more," cried Mrs. Doria. - Вот именно, - возликовала миссис Дорайя.
"I think," she appeared to reflect, and then faltered imploringly to Adrian, "What is Richard's age?" - Я думаю... - тут она задумалась, а потом, обратившись к Адриену, беспомощно пролепетала: - А сколько же Ричарду лет?
The kind wise youth could not find it in his heart to strike away the phantom straw she caught at. Присущая мудрому юноше доброта помешала ему вырвать из рук несчастной соломинку, за которую та ухватилась.
"Oh! about that, I should fancy," he muttered; and found it necessary at the same time to duck and turn his head for concealment. - Ах, да! Ему должно быть... - пробормотал он, и в ту же минуту понял, что ему остается только опустить голову и отвернуться.
Mrs. Doria surpassed his expectations. Миссис Дорайя превзошла все его ожидания.
"Yes I well, then..." - Да!
Brandon was resuming with a shrug, which was meant to say he still pledged himself to nothing, when Clare's voice was heard from out the buzzing circle of her cousins: В таком случае... - продолжал Брендон, пожимая плечами, что, разумеется, означало, что он все еще ни за что не ручается, как вдруг из круга без умолку тараторивших кузин донесся голос Клары:
"Richard is nineteen years and six months old to-day, mama." - Ричарду сейчас девятнадцать лет и шесть месяцев, мама.
"Nonsense, child." - Глупости ты говоришь, дитя мое.
"He is, mama." Clare's voice was very steadfast. - Нет, мама, это так и есть, - в голосе Клары звучала уверенность.
"Nonsense, I tell you. - Глупости, говорю тебе.
How can you know?" Ты-то откуда это знаешь?
"Richard is one year and nine months older than me, mama." - Ричард на год и девять месяцев старше меня, мама.
Mrs. Doria fought the fact by years and finally by months. Миссис Дорайя принялась оспаривать сначала годы, а потом - месяцы.
Clare was too strong for her. Она не ожидала со стороны дочери такого упорства.
"Singular child!" she mentally apostrophized the girl who scornfully rejected straws while drowning. "Что за чудачка!" - мысленно корила она девушку, которая, понимая, что тонет, все равно с презрением отталкивала эту последнюю соломинку.
"But there's the religion still!" she comforted herself, and sat down to cogitate. "Но ведь остается еще религия!" - утешала она себя и уселась в кресло, чтобы основательно все еще раз продумать.
The men smiled and looked vacuous. Мужчины только улыбались; видно было, что им это совершенно все равно.
Music was proposed. Гостям предложили музыку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Мередит читать все книги автора по порядку

Джордж Мередит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты], автор: Джордж Мередит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x