Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Джордж Мередит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Мередит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I see the aspirations of a world arise for her, thick and frequent as the puffs of smoke from cigars of Pannonian sentries! Мне видится, как на защиту ее поднимается множество людей, как смыкаются ряды, густые, как клубы дыма от сигар, которые курят паннонийские стражи!
So when Austin came Richard said he could not leave Lady Judith, Lady Judith said she could not part with him. Словом, когда Остин нашел их, Ричард сказал, что не может покинуть леди Джудит, а леди Джудит -что не может расстаться с Ричардом.
For his sake, mind! Притом ради него самого, заметьте!
This Richard verified. Ричард подтвердил истинность этих слов.
Perhaps he had reason to be grateful. Может быть, он не напрасно испытывал к ней чувство благодарности.
The high road of Folly may have led him from one that terminates worse. Столбовая дорога безрассудства, может быть, заставила его свернуть с другой, где все обычно кончается хуже.
He is foolish, God knows; but for my part I will not laugh at the hero because he has not got his occasion. Бог свидетель тому, что герой безумен, но, что до меня, то я не стану смеяться над ним, ибо ему просто не представилось еще счастливого случая.
Meet him when he is, as it were, anointed by his occasion, and he is no laughing matter. Повстречайтесь с ним, когда этот случай как бы благословил его, и вы увидите, что вам не над чем будет смеяться.
Richard felt his safety in this which, to please the world, we must term folly. Залог устойчивости своей Ричард видел именно в том, что, потакая мнению света, нам придется назвать безрассудством.
Exhalation of vapours was a wholesome process to him, and somebody who gave them shape and hue a beneficent Iris. Полет облаков возвращал ему силы, а та, что придала им форму и цвет, была для него благотворящей Иридой.
He told Austin plainly he could not leave her, and did not anticipate the day when he could. Он решительно сказал Остину, что не может ее сейчас оставить и не знает, настанет ли когда-нибудь такой день.
"Why can't you go to your wife, Richard?" - Почему же ты не можешь вернуться к жене, Ричард?
"For a reason you would be the first to approve, Austin." - По причине, которую ты один из первых одобрил бы, Остин.
He welcomed Austin with every show of manly tenderness, and sadness at heart. Встреча его с Остином была отмечена всей нежностью, на какую только способен мужчина, но мужчина с печалью на сердце.
Austin he had always associated with his Lucy in that Hesperian palace of the West. Образ Остина всегда соединялся в его воображении с образом Люси, пребывающей где-то на западе во дворце Гесперид.
Austin waited patiently. Остин терпеливо выжидал.
Lady Judith's old lord played on all the baths in Nassau without evoking the tune of health. Престарелый супруг леди Джудит испробовал все воды Нассау, однако здоровье его нисколько не улучшалось.
Whithersoever he listed she changed her abode. Куда бы он ни направился, она следовала за ним.
So admirable a wife was to be pardoned for espousing an old man. Такую замечательную жену можно было простить за то, что она вышла замуж за старика.
She was an enthusiast even in her connubial duties. Даже и тут супружеские обязанности способны были ее воодушевить.
She had the brows of an enthusiast. Она и выглядела как одержимая.
With occasion she might have been a Charlotte Corday. Если бы понадобилось, она могла бы сделаться Шарлоттой Корде.
So let her also be shielded from the ban of ridicule. Поэтому не будем смеяться и над нею.
Nonsense of enthusiasts is very different from nonsense of ninnies. Бессмысленные поступки фанатиков существенно отличаются от тех, что учиняют глупцы.
She was truly a high-minded person, of that order who always do what they see to be right, and always have confidence in their optics. Она принадлежала к тем великодушным натурам, которые всегда делают то, что считают справедливым, и всегда убеждены в своей правоте.
She was not unworthy of a young man's admiration, if she was unfit to be his guide. Если она и не годилась молодому человеку в наставницы, она во всяком случае была достойна его обожания.
She resumed her ancient intimacy with Austin easily, while she preserved her new footing with Richard. Она с легкостью возобновила свою прежнюю дружбу с Остином, сохраняя то положение, которое теперь заняла возле Ричарда.
She and Austin were not unlike, only Austin never dreamed, and had not married an old lord. У нее с Остином было немало общих черт; только последний не был склонен предаваться мечтаниям и не вышел замуж за престарелого лорда.
The three were walking on the bridge at Limburg on the Lahn, where the shadow of a stone bishop is thrown by the moonlight on the water brawling over slabs of slate. Все трое шли по мосту в Лимбурге на Лане там, где освещенное луною каменное изваяние епископа бросает тень на журчащую между сланцевыми плитами воду.
A woman passed them bearing in her arms a baby, whose mighty size drew their attention. Мимо прошла женщина, держа на руках младенца, такого крупного, что он невольно обращал на себя внимание.
"What a wopper!" Richard laughed. - Ну и крепыш! - смеясь воскликнул Ричард.
"Well, that is a fine fellow," said Austin, "but I don't think he's much bigger than your boy." - Да, славный малый, - сказал Остин, - только, пожалуй, он все-таки не намного крупнее твоего.
"He'll do for a nineteenth-century Arminius," Richard was saying. - Настоящий Арминий девятнадцатого столетия, -проговорил Ричард.
Then he looked at Austin. Потом он вдруг воззрился на Остина.
"What was that you said?" Lady Judith asked of Austin. - Что это вы сказали? - спросила Остина леди Джудит.
"What have I said that deserves to be repeated?" Austin counterqueried quite innocently. - Вы хотите, чтобы я что-то повторил, но что именно? - с невинным видом переспросил Остин.
"Richard has a son?" - У Ричарда родился сын?
"You didn't know it?" - А вы разве этого не знали?
"His modesty goes very far," said Lady Judith, sweeping the shadow of a curtsey to Richard's paternity. - Подумайте только, какая скромность, - сказала леди Джудит, сделав подобие реверанса в ответ на сообщение, что Ричард сделался отцом.
Richard's heart throbbed with violence. Сердце Ричарда отчаянно билось.
He looked again in Austin's face. Он снова посмотрел Остину в глаза.
Austin took it so much as a matter of course that he said nothing more on the subject. Остин считал случившееся настолько само собой разумеющимся, что не сказал больше ни слова.
"Well!" murmured Lady Judith. - Так вот оно что! - прошептала леди Джудит.
When the two men were alone, Richard said in a quick voice: "Austin! you were in earnest?" - Остин! Ты это серьезно? - порывисто спросил Ричард, как только мужчины остались вдвоем.
"You didn't know it, Richard?" - А ты разве этого не знал, Ричард?
"No." - Нет.
"Why, they all wrote to you. - Они же все тебе об этом писали.
Lucy wrote to you: your father, your aunt. Писала Люси. Писал твой отец, тетка.
I believe Adrian wrote too." Да, если не ошибаюсь, писал и Адриен.
"I tore up their letters," said Richard. - Я рвал все письма, - сказал Ричард.
"He's a noble fellow, I can tell you. - Должен тебе сказать, что это славный парень.
You've nothing to be ashamed of. Тебе совершенно нечего стыдиться.
He'll soon be coming to ask about you. Еще немного, и он сам начнет расспрашивать о тебе.
I made sure you knew." Я был уверен, что ты все знаешь.
"No, I never knew." Richard walked away, and then said: "What is he like?" - Нет, ничего я не знал, - Ричард отошел в сторону, а потом тут же спросил: - Ну, а как он выглядит?
"Well, he really is like you, but he has his mother's eyes." - Право же, он похож на тебя, но глаза у него, как у матери.
"And she's-" - А она...
"Yes. - Да
I think the child has kept her well." Должно быть, малютка ей помогает держаться.
"They're both at Raynham?" - Оба они в Рейнеме?
"Both." - Да-
Hence fantastic vapours! Прочь, причуды фантазии!
What are ye to this! Что вы значите рядом с этой вестью!
Where are the dreams of the hero when he learns he has a child? Куда разлетаются все мечты героя, как только он узнает, что у него родился ребенок?
Nature is taking him to her bosom. Природа прижимает его к своей груди.
She will speak presently. Еще немного, и она заговорит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Мередит читать все книги автора по порядку

Джордж Мередит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты], автор: Джордж Мередит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x