Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Джордж Мередит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Мередит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At their tryst in the wood, abutting on Raynham Park, wrapped in themselves, piped to by tireless Love, Richard and Lucy sat, toying with eternal moments. Свидевшись в соседнем с Рейнемским парком лесу, поглощенные друг другом, завороженные звучанием свирели - не знающей усталости Любовью, - Ричард и Люси радовались каждой минуте бесконечного счастья.
How they seem as if they would never end! Когда такие мгновения настают, то кажется, что им и в самом деле не будет конца!
What mere sparks they are when they have died out! Но вот они гаснут, и остаются только искорки.
And how in the distance of time they revive, and extend, and glow, and make us think them full the half, and the best of the fire, of our lives! Но потом эти искорки разгораются вновь, и светятся, и нам кажется тогда, что мгновения эти составляют для нас полжизни и ничто с ними не сравнится!
With the onward flow of intimacy, the two happy lovers ceased to be so shy of common themes, and their speech did not reject all as dross that was not pure gold of emotion. По мере того, как близость росла, счастливые влюбленные переставали смущаться вещей обыденных и, разговаривая друг с другом, не выбрасывали уже как ненужный хлам все то, что не было чистым золотом их обоюдного чувства.
Lucy was very inquisitive about everything and everybody at Raynham. Люси упорно расспрашивала его обо всем, что касалось жизни в Рейнеме всех его обитателей.
Whoever had been about Richard since his birth, she must know the history of, and he for a kiss will do her bidding. Она считала, что должна знать историю каждого, с кем соприкасался Ричард с самого своего рождения; он исполнял ее просьбу и в награду получал поцелуй.
Thus goes the tender duet: Это был нежный дуэт:
"You should know my cousin Austin, Lucy.-Darling! - Тебе надо познакомиться с моим кузеном Остином, Люси... Милая!
Beloved!" Любимая моя!
"My own! Richard!" - Любовь моя, Ричард!
"You should know my cousin Austin. - Тебе надо познакомиться с Остином.
You shall know him. Я тебя с ним познакомлю.
He would take to you best of them all, and you to him. Он понравится тебе больше всех остальных, а ты -ему.
He is in the tropics now, looking out a place-it's a secret-for poor English working-men to emigrate to and found a colony in that part of the world:-my white angel!" Он сейчас где-то в тропических странах, подыскивает место - только знай, это тайна - для бедных английских рабочих, чтобы те могли эмигрировать и основать в этой части мира свою колонию. Ангел ты мой!
"Dear love!" - Любовь моя!
"He is such a noble fellow! - У него такое благородное сердце!
Nobody here understands him but me. Никто здесь его не понимает, кроме меня.
Isn't it strange? Не правда ли, странно?
Since I met you I love him better! С тех пор, как я встретил тебя, я люблю его еще больше!
That's because I love all that's good and noble better now-Beautiful! Это потому, что я стал больше любить все высокое и благородное. Как это прекрасно!
I love-I love you!" Люблю... люблю тебя!
"My Richard!" - Милый Ричард!
"What do you think I've determined, Lucy? - Знаешь, Люси, какое я принял решение!
If my father-but no! my father does love me.-No! he will not; and we will be happy together here. Если мой отец... впрочем, нет, отец меня любит... Нет! Он не станет противиться; и мы будем счастливы здесь все вместе.
And I will win my way with you. И я пробью себе дорогу с твоей помощью.
And whatever I win will be yours; for it will be owing to you. И все, чего я добьюсь, будет твоим, потому что я буду этим обязан тебе.
I feel as if I had no strength but yours-none! and you make me-O Lucy!" У меня сейчас такое чувство, что вся моя сила идет от тебя... что никакой другой у меня вообще нет! Это ты творишь меня, Люси!
His voice ebbs. Голос его затихает.
Presently Lucy murmurs- Слышится шепот Люси:
"Your father, Richard." - Твой отец, Ричард...
"Yes, my father?" - Да что мой отец!
"Dearest Richard! - Любимый мой!
I feel so afraid of him." Я так его боюсь.
"He loves me, and will love you, Lucy." "But I am so poor and humble, Richard." "No one I have ever seen is like you, Lucy." - Он любит меня и полюбит тебя, Люси.
"You think so, because you"- - Ты думаешь так, потому что ты...
"What?" - Что я?
"Love me," comes the blushing whisper, and the duet gives place to dumb variations, performed equally in concert. - Потому что ты меня любишь, - раздается смущенный шепот, и дуэт уступает место безмолвным вариациям, исполненным такой же гармонии.
It is resumed. Он возобновляется снова:
"You are fond of the knights, Lucy. - Ты увлекаешься рыцарями, Люси.
Austin is as brave as any of them.-My own bride! Остин храбростью своей никому из них не уступит... Суженая моя!
Oh, how I adore you! До чего же я люблю тебя!
When you are gone, I could fall upon the grass you tread upon, and kiss it. Стоит тебе уйти, как мне хочется кинуться на траву, по которой ты только что ступала, и целовать ее.
My breast feels empty of my heart-Lucy! if we lived in those days, I should have been a knight, and have won honour and glory for you. Точно из груди у меня вырвали сердце... Знаешь что, Люси! Если бы мы жили в те времена, я был бы рыцарем, и я сражался бы за тебя, стяжал бы честь и славу.
Oh! one can do nothing now. Какая жалость, что сейчас это невозможно.
My lady-love! Ты - моя дама сердца!
My lady-love!-A tear?-Lucy?" Моя дама сердца! Что это? На глазах у тебя слезы?.. Люси?
"Dearest! - Любимый мой!
Ah, Richard! Ричард!
I am not a lady." Никакая я не дама.
"Who dares say that? - Кто осмелится сказать, что это не так?
Not a lady-the angel I love!" Ты не только моя дама... ты ангел, и я тебя люблю!
"Think, Richard, who I am." - Подумай сам, Ричард, кто я на самом деле.
"My beautiful! - Красавица моя!
I think that God made you, and has given you to me." Я думаю, что тебя создал господь и подарил тебя мне.
Her eyes fill with tears, and, as she lifts them heavenward to thank her God, the light of heaven strikes on them, and she is so radiant in her pure beauty that the limbs of the young man tremble. Она поднимает глаза к небесам возблагодарить за все бога, и глаза ее наполняются слезами, и свет небесный их озаряет, и она так светится вся, и красота ее так чиста, что по всему телу его пробегает дрожь.
"Lucy! - Люси!
O heavenly spirit! Ангел ты мой!
Lucy!" Люси!
Tenderly her lips part-"I do not weep for sorrow." Губы ее нежно приоткрываются. - Я плачу не от горя.
The big bright drops lighten, and roll down, imaged in his soul. Крупные светлые капли становятся еще светлее и скатываются вниз, и остаются в его душе.
They lean together-shadows of ineffable tenderness playing on their thrilled cheeks and brows. Они склоняются друг к другу... отсвет немыслимой нежности играет на щеках у них и на лбу.
He lifts her hand, and presses his mouth to it. Он берет ее руку и прижимается к ней губами.
She has seen little of mankind, but her soul tells her this one is different from others, and at the thought, in her great joy, tears must come fast, or her heart will break-tears of boundless thanksgiving. Она еще совсем мало знает людей, но душа ее подсказывает ей, что человек этот отличен от всех других, и от этой мысли радость ее так велика, что сердце уже не выдержит, если вмиг не прольются слезы... слезы безмерной благодарности.
And he, gazing on those soft, ray-illumined, dark-edged eyes, and the grace of her loose falling tresses, feels a scarce-sufferable holy fire streaming through his members. А он, глядя на эти ласковые, озаренные закатными лучами, четко очерченные ресницами глаза и на спадающие с плеч пышные локоны, ощущает, как нестерпимое священное пламя охватывает его всего с головы до пят, струится по телу.
It is long ere they speak in open tones. Пройдет немало времени, прежде чем они начнут говорить вслух.
"O happy day when we met!" - Какое это счастье, что мы с тобой встретились!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Мередит читать все книги автора по порядку

Джордж Мередит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты], автор: Джордж Мередит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x