Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Джордж Мередит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Мередит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He hasn't had half enough. Nothing's too bad for a spy. Поделом ему, шпиону.
Let him getup!" Пусть встает!
"Insatiate youth! do throw away that enormous weapon." - Ненасытное ты существо! Брось сейчас же эту махину.
"He has written to my father," Richard shouted. - Он, видите ли, отцу уже написал, - вскричал Ричард.
"The miserable spy! - Шпион несчастный!
Let him get up!" Пускай встает!
"Ooogh? - О-о-о!
I won't!" huskily groaned Benson. Мочи нет! - прохрипел Бенсон.
"Mr. Hadrian, you're a witness-he's my back! "-Cavernous noises took up the tale of his maltreatment. - Мистер Адриен, вы свидетель, что он... мне спину!.. - и последовало громыхающее невнятное мычанье.
"I daresay you love your back better than any part of your body now," Adrian muttered. - Должно быть, спина твоя тебе теперь дороже всего остального, - пробормотал Адриен.
"Come, Benson! be a man. - Послушай, Бенсон! Будь же мужчиной.
Mr. Richard has thrown away the stick. Мастер Ричард бросил свою дубину.
Come, and get off home, and let's see the extent of the damage." Вставай и ступай домой, там уж поглядим, что над тобой учинили.
"Ooogh! he's a devil! - О-о-о! Это же дьявол!
Mr. Hadrian, sir, he's a devil!" groaned Benson, turning half over in the road to ease his aches. Мистер Адриен, сэр, это же дьявол! - вопил Бенсон, продолжая лежать и только повернувшись на бок, чтобы не так было больно.
Adrian caught hold of Benson's collar and lifted him to a sitting posture. Адриен схватил Бенсона за шиворот и насильно его посадил.
He then had a glimpse of what his hopeful pupil's hand could do in wrath. Тут взору его предстало все, что содеял в гневе его подающий надежды ученик.
The wretched butler's coat was slit and welted; his hat knocked in; his flabby spirit so broken that he started and trembled if his pitiless executioner stirred a foot. Куртка несчастного дворецкого была вся разорвана и измята; шляпа раздавлена; сам же он был до того перепуган, что дрожал как осиновый лист, боясь, как бы его жестокий палач не накинулся на него снова.
Richard stood over him, grasping his great stick; no dawn of mercy for Benson in any corner of his features. Ричард стоял над ним, сжимая в руке большой сук; на лице его не было ни малейшего проблеска жалости.
Benson screwed his neck round to look up at him, and immediately gasped, Бенсон с трудом повернул голову, чтобы взглянуть на него, и тут же застонал:
"I won't get up! - Не встану я!
I won't! Нет, ни за что не встану!
He's ready to murder me again!-Mr. Hadrian! if you stand by and see it, you're liable to the law, sir-I won't get up while he's near." Он снова примется меня убивать! Мистер Адриен! Коли вы будете стоять так и смотреть, вы тоже под суд пойдете, сэр... Не подымусь я, покамест он не уйдет.
No persuasion could induce Benson to try his legs while his executioner stood by. Не было никакой возможности убедить Бенсона подняться, пока мучитель его стоял рядом.
Adrian took Richard aside: Адриен отвел Ричарда в сторону:
"You've almost killed the poor devil, Ricky. - Еще немного, и ты бы убил этого несчастного, Ричи.
You must be satisfied with that. Хватит с тебя и того, что ты сделал.
Look at his face." Посмотри на его лицо.
"The coward bobbed while I struck" said Richard. - Этот трус присел, когда я его бил, - сказал Ричард.
"I marked his back. - Я хотел отхлестать его по спине.
He ducked. Он стал вертеться.
I told him he was getting it worse." Я предупредил его, что будет больнее.
At so civilized piece of savagery, Adrian opened his mouth wide. Услыхав о столь цивилизованном проявлении дикости, Адриен широко раскрыл рот.
"Did you really? - Неужели ты мог это сказать?
I admire that. Это просто восхитительно.
You told him he was getting it worse?" Так и сказал: "не то будет больнее"?
Adrian opened his mouth again to shake another roll of laughter out. Адриен еще раз раскрыл рот, чтобы разразиться новым взрывом смеха.
"Come," he said, "Excalibur has done his word. - Вот что, - сказал он, - Экскалибур сделал свое дело.
Pitch him into the lake. Брось его теперь в пруд.
And see-here comes the Blandish. И знай, сейчас сюда придет леди Блендиш.
You can't be at it again before a woman. Нельзя позволять себе такое в присутствии женщины.
Go and meet her, and tell her the noise was an ox being slaughtered. Поди ей навстречу и скажи, что шум этот поднялся оттого, что резали быка.
Or say Argus." Нет, лучше скажи, Аргуса.
With a whirr that made all Benson's bruises moan and quiver, the great ash-branch shot aloft, and Richard swung off to intercept Lady Blandish. Со свистом, на который все болячки Бенсона отозвались стоном и дрожью, длинный сук взлетел в воздух, а Ричард круто повернулся и кинулся навстречу леди Блендиш.
Adrian got Benson on his feet. Адриен поднял Бенсона и поставил его на ноги.
The heavy butler was disposed to summon all the commiseration he could feel for his bruised flesh. Грузному дворецкому явно хотелось вызвать как можно больше сочувствия к своему избитому телу.
Every half-step he attempted was like a dislocation. При каждой попытке сдвинуться с места тело это содрогалось.
His groans and grunts were frightful. Стоны и мычанье наводили ужас.
"How much did that hat cost, Benson?" said Adrian, as he put it on his head. - Сколько же стоила твоя шляпа, Бенсон? -спросил Адриен, в то время как тот надевал ее на голову.
"A five-and-twenty shilling beaver, Mr. Hadrian!" Benson caressed its injuries. - Двадцать пять шиллингов, мистер Адриен! -промямлил Бенсон, погладив вмятины.
"The cheapest policy of insurance I remember to have heard of!" said Adrian. - Так знай, что ты еще дешево отделался! - сказал Адриен.
Benson staggered, moaning at intervals to his cruel comforter. Бенсон, пошатываясь, сделал несколько шагов, в промежутках испуская стоны, обращенные к своему жестокому утешителю.
"He's a devil, Mr. Hadrian! - Это дьявол, мистер Адриен!
He's a devil, sir, I do believe, sir. Да, сэр, я уверен, что это настоящий дьявол.
Ooogh! he's a devil!-I can't move, Mr. Hadrian. О-о-о! Дьявол! Не могу я идти, мне с места не сдвинуться, мистер Адриен.
I must be fetched. Надо, чтобы мне кто-то помог.
And Dr. Clifford must be sent for, sir. И надо послать за доктором Клиффордом, сэр.
I shall never be fit for work again. Я больше уже ни на какую работу не буду годен.
I haven't a sound bone in my body, Mr. Hadrian." Косточки во мне целой не осталось, мистер Адриен.
"You see, Benson, this comes of your declaring war upon Venus. - Видишь ли, Бенсон, все это случилось из-за того, что ты объявил войну Венере.
I hope the maids will nurse you properly. Надеюсь, что горничные наши тебя подлечат.
Let me see: you are friends with the housekeeper, aren't you? Скажи-ка мне лучше, ты с экономкой как, в дружбе или нет?
All depends upon that." Все ведь теперь от этого зависит.
"I'm only a faithful servant, Mr. Hadrian," the miserable butler snarled. - Я всего-навсего верный слуга, мистер Адриен, -пробурчал незадачливый дворецкий.
"Then you've got no friend but your bed. - В таком случае, единственная твоя подруга - это кровать.
Get to it as quick as possible, Benson." Ступай к ней, и чем скорее, тем лучше, Бенсон.
"I can't move." Benson made a resolute halt. - Да я шагу ступить не могу, - Бенсон решительно остановился.
"I must be fetched," he whinnied. - Надо, чтобы мне помогли, - захныкал он.
"It's a shame to ask me to move, Mr. Hadrian." - Как вам не стыдно еще уговаривать меня, чтобы я шел, мистер Адриен.
"You will admit that you are heavy, Benson," said Adrian, "so I can't carry you. - Согласись, что вес у тебя такой, что нести тебя я не могу, - сказал Адриен.
However, I see Mr. Richard is very kindly returning to help me." - Впрочем, как я вижу, мастер Ричард настолько любезен, что идет мне на помощь.
At these words heavy Benson instantly found his legs, and shambled on. Едва только Бенсон услыхал эти слова, как ноги его тут же обрели силу, и он заковылял один.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Мередит читать все книги автора по порядку

Джордж Мередит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты], автор: Джордж Мередит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x