Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At least, I think she did. По крайней мере, мне так казалось.
Boy, did I get in that house fast. Я пулей влетел к ним в дом.
"How are you, Mrs. Spencer?" I said. - Как вы поживаете, миссис Спенсер? - говорю.
"How's Mr. Spencer?" - Как здоровье мистера Спенсера?
"Let me take your coat, dear," she said. - Дай твою куртку, милый! - говорит она.
She didn't hear me ask her how Mr. Spencer was. Она и не слышала, что я спросил про мистера Спенсера.
She was sort of deaf. Она была немножко глуховата.
She hung up my coat in the hall closet, and I sort of brushed my hair back with my hand. Она повесила мою куртку в шкаф в прихожей, и я пригладил волосы ладонью.
I wear a crew cut quite frequently and I never have to comb it much. Вообще я ношу короткий ежик, мне причесываться почти не приходится.
"How've you been, Mrs. Spencer?" I said again, only louder, so she'd hear me. - Как же вы живете, миссис Спенсер? -спрашиваю, но на этот раз громче, чтобы она услыхала.
"I've been just fine, Holden." - Прекрасно, Холден.
She closed the closet door. - Она закрыла шкаф в прихожей.
"How have you been?" - А ты-то как живешь?
The way she asked me, I knew right away old Spencer'd told her I'd been kicked out. И я по ее голосу сразу понял: видно, старик Спенсер рассказал ей, что меня выперли.
"Fine," I said. - Отлично, - говорю.
"How's Mr. Spencer? - А как мистер Спенсер?
He over his grippe yet?" Кончился у него грипп?
"Over it! - Кончился?
Holden, he's behaving like a perfect--I don't know what... Холден, он себя ведет как... как не знаю кто!..
He's in his room, dear. Go right in." Он у себя, милый, иди прямо к нему.
2 They each had their own room and all. 2 У них у каждого была своя комната.
They were both around seventy years old, or even more than that. Лет им было под семьдесят, а то и больше.
They got a bang out of things, though--in a haif-assed way, of course. И все-таки они получали удовольствие от жизни, хоть одной ногой и стояли в могиле.
I know that sounds mean to say, but I don't mean it mean. Знаю, свинство так говорить, но я вовсе не о том.
I just mean that I used to think about old Spencer quite a lot, and if you thought about him too much, you wondered what the heck he was still living for. Просто я хочу сказать, что я много думал про старика Спенсера, а если про него слишком много думать, начинаешь удивляться - за каким чертом он еще живет.
I mean he was all stooped over, and he had very terrible posture, and in class, whenever he dropped a piece of chalk at the blackboard, some guy in the first row always had to get up and pick it up and hand it to him. Понимаете, он весь сгорбленный и еле ходит, а если он в классе уронит мел, так кому-нибудь с первой парты приходится нагибаться и подавать ему.
That's awful, in my opinion. По-моему, это ужасно.
But if you thought about him just enough and not too much, you could figure it out that he wasn't doing too bad for himself. Но если не слишком разбираться, а просто так подумать, то выходит, что он вовсе не плохо живет.
For instance, one Sunday when some other guys and I were over there for hot chocolate, he showed us this old beat-up Navajo blanket that he and Mrs. Spencer'd bought off some Indian in Yellowstone Park. Например, один раз, в воскресенье, когда он меня и еще нескольких других ребят угощал горячим шоколадом, он нам показал потрепанное индейское одеяло - они с миссис Спенсер купили его у какого-то индейца в Йеллоустонском парке.
You could tell old Spencer'd got a big bang out of buying it. Видно было, что старик Спенсер от этой покупки в восторге.
That's what I mean. Вы понимаете, о чем я?
You take somebody old as hell, like old Spencer, and they can get a big bang out of buying a blanket. Живет себе такой человек вроде старого Спенсера, из него уже песок сыплется, а он все еще приходит в восторг от какого-то одеяла.
His door was open, but I sort of knocked on it anyway, just to be polite and all. Дверь к нему была открыта, но я все же постучался, просто из вежливости.
I could see where he was sitting. He was sitting in a big leather chair, all wrapped up in that blanket I just told you about. Я видел его - он сидел в большом кожаном кресле, закутанный в то самое одеяло, про которое я говорил.
He looked over at me when I knocked. Он обернулся, когда я постучал.
"Who's that?" he yelled. - Кто там? - заорал он.
"Caulfield? - Ты, Колфилд?
Come in, boy." Входи, мальчик, входи!
He was always yelling, outside class. Он всегда орал дома, не то что в классе.
It got on your nerves sometimes. На нервы действовало, серьезно.
The minute I went in, I was sort of sorry I'd come. Только я вошел - и уже пожалел, зачем меня принесло.
He was reading the Atlantic Monthly, and there were pills and medicine all over the place, and everything smelled like Vicks Nose Drops. Он читал "Атлантик мансли", и везде стояли какие-то пузырьки, пилюли, все пахло каплями от насморка.
It was pretty depressing. Тоску нагоняло.
I'm not too crazy about sick people, anyway. Я вообще-то не слишком люблю больных.
What made it even more depressing, old Spencer had on this very sad, ratty old bathrobe that he was probably born in or something. И все казалось еще унылее оттого, что на старом Спенсере был ужасно жалкий, потертый, старый халат - наверно, он его носил с самого рождения, честное слово.
I don't much like to see old guys in their pajamas and bathrobes anyway. Не люблю я стариков в пижамах или в халатах.
Their bumpy old chests are always showing. Вечно у них грудь наружу, все их старые ребра видны.
And their legs. И ноги жуткие.
Old guys' legs, at beaches and places, always look so white and unhairy. Видали стариков на пляжах, какие у них ноги белые, безволосые?
"Hello, sir," I said. - Здравствуйте, сэр! - говорю.
"I got your note. - Я получил вашу записку.
Thanks a lot." Спасибо вам большое.
He'd written me this note asking me to stop by and say good-by before vacation started, on account of I wasn't coming back. - Он мне написал записку, чтобы я к нему зашел проститься перед каникулами; знал, что я больше не вернусь.
"You didn't have to do all that. I'd have come over to say good-by anyway." - Вы напрасно писали, я бы все равно зашел попрощаться.
"Have a seat there, boy," old Spencer said. - Садись вон туда, мальчик, - сказал старый Спенсер.
He meant the bed. Он показал на кровать.
I sat down on it. Я сел на кровать.
"How's your grippe, sir?" - Как ваш грипп, сэр?
"M'boy, if I felt any better I'd have to send for the doctor," old Spencer said. - Знаешь, мой мальчик, если бы я себя чувствовал лучше, пришлось бы послать за доктором!
That knocked him out. - Старик сам себя рассмешил.
He started chuckling like a madman. Он стал хихикать, как сумасшедший.
Then he finally straightened himself out and said, "Why aren't you down at the game? Наконец отдышался и спросил: - А почему ты не на матче?
I thought this was the day of the big game." Кажется, сегодня финал?
"It is. I was. - Да.
Only, I just got back from New York with the fencing team," I said. Но я только что вернулся из Нью-Йорка с фехтовальной командой.
Boy, his bed was like a rock. Господи, ну и постель! Настоящий камень!
He started getting serious as hell. I knew he would. Он вдруг напустил на себя страшную строгость - я знал, что так будет.
"So you're leaving us, eh?" he said. - Значит, ты уходишь от нас? - спрашивает.
"Yes, sir. I guess I am." - Да, сэр, похоже на то.
He started going into this nodding routine. Тут он начал качать головой.
You never saw anybody nod as much in your life as old Spencer did. В жизни не видел, чтобы человек столько времени подряд мог качать головой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x