Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But I just couldn't hang around there any longer, the way we were on opposite sides of the pole, and the way he kept missing the bed whenever he chucked something at it, and his sad old bathrobe with his chest showing, and that grippy smell of Vicks Nose Drops all over the place. Но не мог же я торчать у него весь век, да и тянули мы в разные стороны. И вечно он бросал что-нибудь на кровать и промахивался, и этот его жалкий халат, вся грудь видна, а тут еще пахнет гриппозными лекарствами на весь дом.
"Look, sir. Don't worry about me," I said. - Знаете что, сэр, - говорю, - вы из-за меня не огорчайтесь.
"I mean it. Не стоит, честное слово.
I'll be all right. Все наладится.
I'm just going through a phase right now. Это у меня переходный возраст, сами знаете.
Everybody goes through phases and all, don't they?" У всех это бывает.
"I don't know, boy. I don't know." - Не знаю, мой мальчик, не знаю...
I hate it when somebody answers that way. Ненавижу, когда так бормочут.
"Sure. Sure, they do," I said. - Бывает, - говорю, - это со всеми бывает!
"I mean it, sir. Please don't worry about me." Правда, сэр, не стоит вам из-за меня огорчаться.
I sort of put my hand on his shoulder. - Я даже руку ему положил на плечо.
"Okay?" I said. - Не стоит! - говорю.
"Wouldn't you like a cup of hot chocolate before you go? - Не выпьешь ли чашку горячего шоколада на дорогу?
Mrs. Spencer would be--" Миссис Спенсер с удовольствием...
"I would, I really would, but the thing is, I have to get going. - Я бы выпил, сэр, честное слово, но надо бежать.
I have to go right to the gym. Надо скорее попасть в гимнастический зал.
Thanks, though. Спасибо вам огромное, сэр.
Thanks a lot, sir." Огромное спасибо.
Then we shook hands. И тут мы стали жать друг другу руки.
And all that crap. It made me feel sad as hell, though. Все это чушь, конечно, но мне почему-то сделалось ужасно грустно.
"I'll drop you a line, sir. - Я вам черкну, сэр.
Take care of your grippe, now." Берегитесь после гриппа, ладно?
"Good-by, boy." - Прощай, мой мальчик.
After I shut the door and started back to the living room, he yelled something at me, but I couldn't exactly hear him. А когда я уже закрыл дверь и вышел в столовую, он что-то заорал мне вслед, но я не расслышал.
I'm pretty sure he yelled "Good luck!" at me, I hope to hell not. Кажется, он орал "Счастливого пути!". А может быть, и нет. Надеюсь, что нет.
I'd never yell "Good luck!" at anybody. Никогда я не стал бы орать вслед "Счастливого пути!".
It sounds terrible, when you think about it. Гнусная привычка, если вдуматься.
3 I'm the most terrific liar you ever saw in your life. 3 Я ужасный лгун - такого вы никогда в жизни не видали.
It's awful. Страшное дело.
If I'm on my way to the store to buy a magazine, even, and somebody asks me where I'm going, I'm liable to say I'm going to the opera. Иду в магазин покупать какой-нибудь журнальчик, а если меня вдруг спросят куда, я могу сказать, что иду в оперу.
It's terrible. Жуткое дело!
So when I told old Spencer I had to go to the gym and get my equipment and stuff, that was a sheer lie. И то, что я сказал старику Спенсеру, будто иду в гимнастический зал забирать вещи, тоже было вранье.
I don't even keep my goddam equipment in the gy m. Я и не держу ничего в этом треклятом зале.
Where I lived at Pencey, I lived in the Ossenburger Memorial Wing of the new dorms. Пока я учился в Пэнси, я жил в новом общежитии, в корпусе имени Оссенбергера.
It was only for juniors and seniors. Там жили только старшие и младшие.
I was a junior. My roommate was a senior. Я был из младших, мой сосед - из старших.
It was named after this guy Ossenburger that went to Pencey. Корпус был назван в честь Оссенбергера, был тут один такой, учился раньше в Пэнси.
He made a pot of dough in the undertaking business after he got out of Pencey. А когда закончил, заработал кучу денег на похоронных бюро.
What he did, he started these undertaking parlors all over the country that you could get members of your family buried for about five bucks apiece. Он их понастроил по всему штату - знаете, такие похоронные бюро, через которые можно хоронить своих родственников по дешевке -пять долларов с носа.
You should see old Ossenburger. Вы бы посмотрели на этого самого Оссенбергера.
He probably just shoves them in a sack and dumps them in the river. Ручаюсь, что он просто запихивает покойников в мешок и бросает в речку.
Anyway, he gave Pencey a pile of dough, and they named our wing alter him. Так вот этот тип пожертвовал на Пэнси кучу денег и наш корпус назвали в его честь.
The first football game of the year, he came up to school in this big goddam Cadillac, and we all had to stand up in the grandstand and give him a locomotive--that's a cheer. На первый матч в году он приехал в своем роскошном "кадиллаке", а мы должны были вскочить на трибуны и трубить вовсю, то есть кричать ему "Ура!".
Then, the next morning, in chapel, be made a speech that lasted about ten hours. А на следующее утро в капелле он отгрохал речь часов на десять.
He started off with about fifty corny jokes, just to show us what a regular guy he was. Сначала рассказал пятьдесят анекдотов вот с такой бородищей, хотел показать, какой он молодчага.
Very big deal. Сила.
Then he started telling us how he was never ashamed, when he was in some kind of trouble or something, to get right down his knees and pray to God. А потом стал рассказывать, как он в случае каких-нибудь затруднений или еще чего никогда не стесняется - станет на колени и помолится богу.
He told us we should always pray to God--talk to Him and all--wherever we were. И нам тоже советовал всегда молиться богу -беседовать с ним в любое время.
He told us we ought to think of Jesus as our buddy and all. "Вы, - говорит, - обращайтесь ко Христу просто как к приятелю.
He said he talked to Jesus all the time. Я сам все время разговариваю с Христом по душам.
Even when he was driving his car. Даже когда веду машину".
That killed me. Я чуть не сдох.
I just see the big phony bastard shifting into first gear and asking Jesus to send him a few more stiffs. Воображаю, как этот сукин сын переводит машину на первую скорость, а сам просит Христа послать ему побольше покойничков.
The only good part of his speech was right in the middle of it. Но тут во время его речи случилось самое замечательное.
He was telling us all about what a swell guy he was, what a hot-shot and all, then all of a sudden this guy sitting in the row in front of me, Edgar Marsalla, laid this terrific fart. Он как раз дошел до середины, рассказывал про себя, какой он замечательный парень, какой ловкач, и вдруг Эдди Марсалла - он сидел как раз передо мной - пукнул на всю капеллу.
It was a very crude thing to do, in chapel and all, but it was also quite amusing. Конечно, это ужасно, очень невежливо, в церкви, при всех, но очень уж смешно вышло.
Old Marsalla. Молодец Марсалла!
He damn near blew the roof off. Чуть крышу не сорвал.
Hardly anybody laughed out loud, and old Ossenburger made out like he didn't even hear it, but old Thurmer, the headmaster, was sitting right next to him on the rostrum and all, and you could tell he heard it. Никто вслух не рассмеялся, а этот Оссенбергер сделал вид, что ничего не слышал, но старик Термер, наш директор, сидел рядом с ним на кафедре, и сразу было видно, что он-то хорошо слыхал.
Boy, was he sore. Ух, и разозлился он!
He didn't say anything then, but the next night he made us have compulsory study hall in the academic building and he came up and made a speech. Ничего нам не сказал, но вечером собрал всех на дополнительные занятия и произнес речь.
He said that the boy that had created the disturbance in chapel wasn't fit to go to Pencey. Он сказал, что ученик, который так нарушил порядок во время службы, недостоин находиться в стенах школы.
We tried to get old Marsalla to rip off another one, right while old Thurmer was making his speech, but be wasn't in the right mood. Мы пробовали заставить нашего Марсаллу дать еще один залп во время речи старика Термера, но он был не в настроении.
Anyway, that's where I lived at Pencey. Old Ossenburger Memorial Wing, in the new dorms. Так вот, я жил в корпусе имени этого Оссенбергера, в новом общежитии.
It was pretty nice to get back to my room, after I left old Spencer, because everybody was down at the game, and the heat was on in our room, for a change. Приятно было от старика Спенсера попасть к себе в комнату, тем более что все были на футболе, а батареи в виде исключения хорошо грелись.
It felt sort of cosy. Даже стало как-то уютно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x