Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Джером Д. Сэлинджер.. Над пропастью во ржи

J.D. Salinger. The catcher in the rye TO MY MOTHER Джером Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи Роман
Глава 1 1
If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, an what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провел свое дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения, - словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться.
In the first place, that stuff bores me, and in the second place, my parents would have about two hemorrhages apiece if I told anything pretty personal about them. Во-первых, скучно, а во-вторых, у моих предков, наверно, случилось бы по два инфаркта на брата, если б я стал болтать про их личные дела.
They're quite touchy about anything like that, especially my father. Они этого терпеть не могут, особенно отец.
They're nice and all--I'm not saying that--but they're also touchy as hell. Вообще-то они люди славные, я ничего не говорю, но обидчивые до чертиков.
Besides, I'm not going to tell you my whole goddam autobiography or anything. I'll just tell you about this madman stuff that happened to me around last Christmas just before I got pretty run-down and had to come out here and take it easy. Да я и не собираюсь рассказывать свою автобиографию и всякую такую чушь, просто расскажу ту сумасшедшую историю, которая случилась прошлым рождеством. А потом я чуть не отдал концы, и меня отправили сюда отдыхать и лечиться.
I mean that's all I told D. B. about, and he's my brother and all. Я и ему - Д.Б. - только про это и рассказывал, а ведь он мне как-никак родной брат.
He's in Hollywood. Он живет в Голливуде.
That isn't too far from this crumby place, and he comes over and visits me practically every week end. Это не очень далеко отсюда, от этого треклятого санатория, он часто ко мне ездит, почти каждую неделю.
He's going to drive me home when I go home next month maybe. И домой он меня сам отвезет - может быть, даже в будущем месяце.
He just got a Jaguar. Купил себе недавно "ягуар".
One of those little English jobs that can do around two hundred miles an hour. Английская штучка, может делать двести миль в час.
It cost him damn near four thousand bucks. Выложил за нее чуть ли не четыре тысячи.
He's got a lot of dough, now. Денег у него теперь куча.
He didn't use to. Не то что раньше.
He used to be just a regular writer, when he was home. Раньше, когда он жил дома, он был настоящим писателем.
He wrote this terrific book of short stories, The Secret Goldfish, in case you never heard of him. Может, слыхали - это он написал мировую книжку рассказов "Спрятанная рыбка".
The best one in it was "The Secret Goldfish." It was about this little kid that wouldn't let anybody look at his goldfish because he'd bought it with his own money. Самый лучший рассказ так и назывался -"Спрятанная рыбка", там про одного мальчишку, который никому не позволял смотреть на свою золотую рыбку, потому что купил ее на собственные деньги.
It killed me. С ума сойти, какой рассказ!
Now he's out in Hollywood, D. B., being a prostitute. А теперь мой брат в Голливуде, совсем скурвился.
If there's one thing I hate, it's the movies. Если я что ненавижу, так это кино.
Don't even mention them to me. Терпеть не могу.
Where I want to start telling is the day I left Pencey Prep. Лучше всего начну рассказывать с того дня, как я ушел из Пэнси.
Pencey Prep is this school that's in Agerstown, Pennsylvania. Пэнси - это закрытая средняя школа в Эгерстауне, штат Пенсильвания.
You probably heard of it. Наверно, вы про нее слыхали.
You've probably seen the ads, anyway. Рекламу вы, во всяком случае, видели.
They advertise in about a thousand magazines, always showing some hotshot guy on a horse jumping over a fence. Ее печатают чуть ли не в тысяче журналов -этакий хлюст, верхом на лошади, скачет через препятствия.
Like as if all you ever did at Pencey was play polo all the time. Как будто в Пэнси только и делают, что играют в поло.
I never even once saw a horse anywhere near the place. А я там даже лошади ни разу в глаза не видал.
And underneath the guy on the horse's picture, it always says: И под этим конным хлюстом подпись:
"Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking young men." "С 1888 года в нашей школе выковывают смелых и благородных юношей".
Strictly for the birds. Вот уж липа!
They don't do any damn more molding at Pencey than they do at any other school. Никого они там не выковывают, да и в других школах тоже.
And I didn't know anybody there that was splendid and clear-thinking and all. Maybe two guys. If that many. И ни одного "благородного и смелого" я не встречал, ну, может, есть там один-два - и обчелся.
And they probably came to Pencey that way. Да и то они такими были еще до школы.
Anyway, it was the Saturday of the football game with Saxon Hall. Словом, началось это в субботу, когда шел футбольный матч с Сэксонн-холлом.
The game with Saxon Hall was supposed to be a very big deal around Pencey. Считалось, что для Пэнси этот матч важней всего на свете.
It was the last game of the year, and you were supposed to commit suicide or something if old Pencey didn't win. Матч был финальный, и, если бы наша школа проиграла, нам всем полагалось чуть ли не перевешаться с горя.
I remember around three o'clock that afternoon I was standing way the hell up on top of Thomsen Hill, right next to this crazy cannon that was in the Revolutionary War and all. Помню, в тот день, часов около трех, я стоял черт знает где, на самой горе Томпсона, около дурацкой пушки, которая там торчит, кажется, с самой войны за независимость.
You could see the whole field from there, and you could see the two teams bashing each other all over the place. Оттуда видно было все поле и как обе команды гоняют друг дружку из конца в конец.
You couldn't see the grandstand too hot, but you could hear them all yelling, deep and terrific on the Pencey side, because practically the whole school except me was there, and scrawny and faggy on the Saxon Hall side, because the visiting team hardly ever brought many people with them. Трибун я как следует разглядеть не мог, только слышал, как там орут. На нашей стороне орали во всю глотку - собралась вся школа, кроме меня, - а на их стороне что-то вякали: у приезжей команды народу всегда маловато.
There were never many girls at all at the football games. На футбольных матчах всегда мало девчонок.
Only seniors were allowed to bring girls with them. Только старшеклассникам разрешают их приводить.
It was a terrible school, no matter how you looked at it. Гнусная школа, ничего не скажешь.
I like to be somewhere at least where you can see a few girls around once in a while, even if they're only scratching their arms or blowing their noses or even just giggling or something. А я люблю бывать там, где вертятся девчонки, даже если они просто сидят, ни черта не делают, только почесываются, носы вытирают или хихикают.
Old Selma Thurmer--she was the headmaster's daughter-showed up at the games quite often, but she wasn't exactly the type that drove you mad with desire. Дочка нашего директора, старика Термера, часто ходит на матчи, но не такая это девчонка, чтоб по ней с ума сходить.
She was a pretty nice girl, though. Хотя в общем она ничего.
I sat next to her once in the bus from Agerstown and we sort of struck up a conversation. Как-то я с ней сидел рядом в автобусе, ехали из Эгерстауна и разговорились.
I liked her. Мне она понравилась.
She had a big nose and her nails were all bitten down and bleedy-looking and she had on those damn falsies that point all over the place, but you felt sort of sorry for her.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x