Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Four." - Четыре.
I moved my ass a little bit on the bed. - Я поерзал на кровати.
It was the hardest bed I ever sat on. На такой жесткой кровати я еще никогда в жизни не сидел.
"I passed English all right," I said, "because I had all that Beowulf and Lord Randal My Son stuff when I was at the Whooton School. Английский я хорошо сдал, потому что я учил Беовульфа и "Лорд Рэндал, мой сын" и всю эту штуку еще в Хуттонской школе.
I mean I didn't have to do any work in English at all hardly, except write compositions once in a while." Английским мне приходилось заниматься, только когда задавали сочинения.
He wasn't even listening. Он меня даже не слушал.
He hardly ever listened to you when you said something. Он никогда не слушал, что ему говорили.
"I flunked you in history because you knew absolutely nothing." - Я провалил тебя по истории, потому что ты совершенно ничего не учил.
"I know that, sir. - Понимаю, сэр.
Boy, I know it. Отлично понимаю.
You couldn't help it." Что вам было делать?
"Absolutely nothing," he said over again. - Совершенно ничего не учил! - повторял он.
That's something that drives me crazy. When people say something twice that way, after you admit it the first time. Меня злит, когда люди повторяют то, с чем ты с р а з у согласился.
Then he said it three times. "But absolutely nothing. А он и в третий раз повторил: - Совершенно ничего не учил!
I doubt very much if you opened your textbook even once the whole term. Сомневаюсь, открывал ли ты учебник хоть раз за всю четверть.
Did you? Открывал?
Tell the truth, boy." Только говори правду, мальчик!
"Well, I sort of glanced through it a couple of times," I told him. - Нет, я, конечно, просматривал его раза два, -говорю.
I didn't want to hurt his feelings. Не хотелось его обижать.
He was mad about history. Он был помешан на своей истории.
"You glanced through it, eh?" he said--very sarcastic. - Ах, просматривал? - сказал он очень ядовито.
"Your, ah, exam paper is over there on top of my chiffonier. - Твоя, с позволения сказать, экзаменационная работа вон там, на полке.
On top of the pile. Сверху, на тетрадях.
Bring it here, please." Дай ее сюда, пожалуйста!
It was a very dirty trick, but I went over and brought it over to him--I didn't have any alternative or anything. Это было ужасное свинство с его стороны, но я взял свою тетрадку и подал ему - больше ничего делать не оставалось.
Then I sat down on his cement bed again. Потом я опять сел на эту бетонную кровать.
Boy, you can't imagine how sorry I was getting that I'd stopped by to say good-by to him. Вы себе и представить не можете, как я жалел, что зашел к нему проститься!
He started handling my exam paper like it was a turd or something. Он держал мою тетрадь, как навозную лепешку или еще что похуже.
"We studied the Egyptians from November 4th to December 2nd," he said. - Мы проходили Египет с четвертого ноября по второе декабря, - сказал он.
"You chose to write about them for the optional essay question. - Ты сам выбрал эту тему для экзаменационной работы.
Would you care to hear what you had to say?" Не угодно ли тебе послушать, что ты написал?
"No, sir, not very much," I said. - Да нет, сэр, не стоит, - говорю.
He read it anyway, though. А он все равно стал читать.
You can't stop a teacher when they want to do something. Уж если преподаватель решил что-нибудь сделать, его не остановишь.
They just do it. Все равно сделает по-своему.
The Egyptians were an ancient race of Caucasians residing in one of the northern sections of Africa. - "Египтяне были древней расой кавказского происхождения, обитавшей в одной из северных областей Африки.
The latter as we all know is the largest continent in the Eastern Hemisphere. Она, как известно, является самым большим материком в восточном полушарии".
I had to sit there and listen to that crap. И я должен был сидеть и слушать эту несусветную чушь.
It certainly was a dirty trick. Свинство, честное слово.
The Egyptians are extremely interesting to us today for various reasons. - "В наше время мы интересуемся египтянами по многим причинам.
Modern science would still like to know what the secret ingredients were that the Egyptians used when they wrapped up dead people so that their faces would not rot for innumerable centuries. Современная наука все еще добивается ответа на вопрос - какие тайные составы употребляли египтяне, бальзамируя своих покойников, чтобы их лица не сгнивали в течение многих веков.
This interesting riddle is still quite a challenge to modern science in the twentieth century. Эта таинственная загадка все еще бросает вызов современной науке двадцатого века".
He stopped reading and put my paper down. Он замолчал и положил мою тетрадку.
I was beginning to sort of hate him. Я почти что ненавидел его в эту минуту.
"Your essay, shall we say, ends there," he said in this very sarcastic voice. - Твой, так сказать, экскурс в науку на этом кончается, - проговорил он тем же ядовитым голосом.
You wouldn't think such an old guy would be so sarcastic and all. Никогда бы не подумал, что в таком древнем старикашке столько яду.
"However, you dropped me a little note, at the bottom of the page," he said. - Но ты еще сделал внизу небольшую приписку лично мне, - добавил он.
"I know I did," I said. - Да-да, помню, помню! - сказал я.
I said it very fast because I wanted to stop him before he started reading that out loud. Я заторопился, чтобы он хоть это не читал вслух.
But you couldn't stop him. Куда там - разве его остановишь!
He was hot as a firecracker. Из него прямо искры сыпались!
DEAR MR. SPENCER [he read out loud]. "Дорогой мистер Спенсер! - Он читал ужасно громко.
That is all I know about the Egyptians. - Вот все, что я знаю про египтян.
I can't seem to get very interested in them although your lectures are very interesting. Меня они почему-то не очень интересуют, хотя Вы читаете про них очень хорошо.
It is all right with me if you flunk me though as I am flunking everything else except English anyway. Ничего, если Вы меня провалите, - я все равно уже провалился по другим предметам, кроме английского.
Respectfully yours, HOLDEN CAULFIELD. Уважающий вас Х о л д е н К о л ф и л д".
He put my goddam paper down then and looked at me like he'd just beaten hell out of me in ping-pong or something. Тут он положил мою треклятую тетрадку и посмотрел на меня так, будто сделал мне сухую в пинг-понг.
I don't think I'll ever forgive him for reading me that crap out loud. Никогда не прощу ему, что он прочитал эту чушь вслух.
I wouldn't've read it out loud to him if he'd written it—I really wouldn't. Если б он написал такое, я бы ни за что не прочел, слово даю.
In the first place, I'd only written that damn note so that he wouldn't feel too bad about flunking me. А главное, добавил-то я эту проклятую приписку, чтобы ему не было неловко меня проваливать.
"Do you blame me for flunking you, boy?" he said. - Ты сердишься, что я тебя провалил, мой мальчик? - спросил он.
"No, sir! I certainly don't," I said. - Что вы, сэр, ничуть! - говорю.
I wished to hell he'd stop calling me "boy" all the time. Хоть бы он перестал называть меня "мой мальчик", черт подери!
He tried chucking my exam paper on the bed when he was through with it. Он бросил мою тетрадку на кровать.
Only, he missed again, naturally. Но, конечно, опять не попал.
I had to get up again and pick it up and put it on top of the Atlantic Monthly. Пришлось мне вставать и подымать ее. Я ее положил на "Атлантик мансли".
It's boring to do that every two minutes. Вот еще, охота была поминутно нагибаться.
"What would you have done in my place?" he said. - А что бы ты сделал на моем месте? - спросил он.
"Tell the truth, boy." - Только говори правду, мой мальчик.
Well, you could see he really felt pretty lousy about flunking me. Да, видно, ему было здорово не по себе оттого, что он меня провалил.
So I shot the bull for a while. Тут, конечно, я принялся наворачивать.
I told him I was a real moron, and all that stuff. I told him how I would've done exactly the same thing if I'd been in his place, and how most people didn't appreciate how tough it is being a teacher. Говорил, что я умственно отсталый, вообще кретин, что я сам на его месте поступил бы точно так же и что многие не понимают, до чего трудно быть преподавателем.
That kind of stuff. И все в таком роде.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x