Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He never sat down in a chair. Just always on the arm. Никогда не сядет по-человечески, обязательно на ручку.
"Where the hellja get that hat?" he said. - Где ты взял эту дурацкую шапку? - спрашивает.
"New York." - В Нью-Йорке.
"How much?" - Сколько отдал?
"A buck." - Доллар.
"You got robbed." - Обдули тебя.
He started cleaning his goddam fingernails with the end of a match. - Он стал чистить свои гнусные ногти концом спички.
He was always cleaning his fingernails. Вечно он чистил ногти.
It was funny, in a way. Странная привычка.
His teeth were always mossy-looking, and his ears were always dirty as hell, but he was always cleaning his fingernails. Зубы у него были заплесневелые, в ушах - грязь, но ногти он вечно чистил.
I guess he thought that made him a very neat guy. Наверно, считал, что он чистоплотный.
He took another look at my hat while he was cleaning them. Он их чистил, а сам смотрел на мою шапку.
"Up home we wear a hat like that to shoot deer in, for Chrissake," he said. - В моих краях на охоту в таких ходят, понятно?
"That's a deer shooting hat." В них дичь стреляют.
"Like hell it is." - Черта с два! - говорю.
I took it off and looked at it. Потом снимаю шапку, смотрю на нее.
I sort of closed one eye, like I was taking aim at it. Прищурил один глаз, как будто целюсь.
"This is a people shooting hat," I said. "I shoot people in this hat." - В ней людей стреляют, - говорю, - я в ней людей стреляю.
"Your folks know you got kicked out yet?" - А твои родные знают, что тебя вытурили?
"Nope." - Нет.
"Where the hell's Stradlater at, anyway?" - Где же твой Стрэдлейтер?
"Down at the game. - На матче.
He's got a date." У него там свидание.
I yawned. - Я опять зевнул.
I was yawning all over the place. Зевота одолела.
For one thing, the room was too damn hot. It made you sleepy. В комнате стояла страшная жара, меня разморило, хотелось спать.
At Pencey, you either froze to death or died of the heat. В этой школе мы либо мерзли как собаки, либо пропадали от жары.
"The great Stradlater," Ackley said. "--Hey. - Знаменитый Стрэдлейтер, - сказал Экли.
Lend me your scissors a second, willya? - Слушай, дай мне на минутку ножницы.
Ya got 'em handy?" Они у тебя близко?
"No. I packed them already. - Нет, я их уже убрал.
They're way in the top of the closet." Они в шкафу, на самом верху.
"Get 'em a second, willya?" Ackley said, - Достань их на минутку, а?
"I got this hangnail I want to cut off." У меня ноготь задрался, надо срезать.
He didn't care if you'd packed something or not and had it way in the top of the closet. Ему было совершенно наплевать, убрал ли ты вещь или нет, на самом верху она или еще где.
I got them for him though. Все-таки я ему достал ножницы.
I nearly got killed doing it, too. Меня при этом чуть не убило.
The second I opened the closet door, Stradlater's tennis racket--in its wooden press and all—fell right on my head. Только я открыл шкаф, как ракетка Стрэдлейтера - да еще в рамке! - упала прямо мне на голову.
It made a big clunk, and it hurt like hell. Так грохнула, ужасно больно.
It damn near killed old Ackley, though. He started laughing in this very high falsetto voice. Экли чуть не помер, до того он хохотал. Г олос у него визгливый, тонкий.
He kept laughing the whole time I was taking down my suitcase and getting the scissors out for him. Я для него снимаю чемодан, вытаскиваю ножницы - а он заливается.
Something like that--a guy getting hit on the head with a rock or something--tickled the pants off Ackley. Таких, как Экли, хлебом не корми - дай ему посмотреть, как человека стукнуло по голове камнем или еще чем: он просто обхохочется.
"You have a damn good sense of humor, Ackley kid," I told him. - Оказывается, у тебя есть чувство юмора, Экли, детка, - говорю ему.
"You know that?" - Ты этого не знал?
I handed him the scissors. - Тут я ему подаю ножницы.
"Lemme be your manager. I'll get you on the goddam radio." - Хочешь, я буду твоим менеджером, устрою тебя на радио?
I sat down in my chair again, and he started cutting his big horny-looking nails. Я сел в кресло, а он стал стричь свои паршивые ногти.
"How 'bout using the table or something?" I said. - Может, ты их будешь стричь над столом? -говорю.
"Cut 'em over the table, willya? I don't feel like walking on your crumby nails in my bare feet tonight." - Стриги над столом, я не желаю ходить босиком по твоим гнусным ногтям.
He kept right on cutting them over the floor, though. - Но он все равно бросал их прямо на пол.
What lousy manners. Отвратительная привычка.
I mean it. Честное слово, противно.
"Who's Stradlater's date?" he said. - А с кем у Стрэдлейтера свидание? - спросил он.
He was always keeping tabs on who Stradlater was dating, even though he hated Stradlater's guts. Он всегда выспрашивал, с кем Стрэдлейтер водится, хотя он его ненавидит.
"I don't know. - Не знаю.
Why?" А тебе что?
"No reason. - Просто так.
Boy, I can't stand that sonuvabitch. He's one sonuvabitch I really can't stand." Не терплю я эту сволочь. Вот уж не терплю!
"He's crazy about you. - А он тебя обожает!
He told me he thinks you're a goddam prince," I said. Сказал, что ты - настоящий принц! - говорю.
I call people a "prince" quite often when I'm horsing around. It keeps me from getting bored or something. Я часто говорю кому-нибудь, что он - настоящий принц. Вообще я часто валяю дурака, мне тогда не так скучно.
"He's got this superior attitude all the time," Ackley said. - Он всегда задирает нос, - говорит Экли.
"I just can't stand the sonuvabitch. - Не выношу эту сволочь.
You'd think he--" Можно подумать, что он...
"Do you mind cutting your nails over the table, hey?" I said. - Слушай, может быть, ты все-таки будешь стричь ногти над столом? - говорю.
"I've asked you about fifty--" - Я тебя раз пятьдесят просил...
"He's got this goddam superior attitude all the time," Ackley said. - Задирает нос все время, - повторил Экли.
"I don't even think the sonuvabitch is intelligent. He thinks he is. - По-моему, он просто болван. А думает, что умный.
He thinks he's about the most--" Он думает, что он - самый умный...
"Ackley! For Chrissake. - Экли! Черт тебя дери!
Willya please cut your crumby nails over the table? Будешь ты стричь свои паршивые ногти над столом или нет?
I've asked you fifty times." Я тебя пятьдесят раз просил, слышишь?
He started cutting his nails over the table, for a change. Тут он, конечно, стал стричь ногти над столом.
The only way he ever did anything was if you yelled at him. Его только и заставишь что-нибудь сделать, когда накричишь на него.
I watched him for a while. Then I said, Я посмотрел на него, потом сказал:
"The reason you're sore at Stradlater is because he said that stuff about brushing your teeth once in a while. - Ты злишься на Стрэдлейтера за то, что он говорил, чтобы ты хоть иногда чистил зубы.
He didn't mean to insult you, for cryin' out loud. Он тебя ничуть не хотел обидеть!
He didn't say it right or anything, but he didn't mean anything insulting. И сказал он не нарочно, ничего обидного он не говорил.
All he meant was you'd look better and feel better if you sort of brushed your teeth once in a while." Просто он хотел сказать, что ты чувствовал бы себя лучше и выглядел бы лучше, если бы хоть изредка чистил зубы.
"I brush my teeth. - А я не чищу, что ли?
Don't gimme that." И ты туда же!
"No, you don't. - Нет, не чистишь!
I've seen you, and you don't," I said. Сколько раз я за тобой следил, не чистишь - и все!
I didn't say it nasty, though. Я с ним говорил спокойно.
I felt sort of sorry for him, in a way. Мне даже его было жаль.
I mean it isn't too nice, naturally, if somebody tells you you don't brush your teeth. Я понимаю, не очень приятно, когда тебе говорят, что ты не чистишь зубы.
"Stradlater's all right He's not too bad," I said. - Стрэдлейтер не сволочь. Он не такой уж плохой.
"You don't know him, thats the trouble." Ты его просто не знаешь, в этом все дело.
"I still say he's a sonuvabitch. - А я говорю - сволочь.
He's a conceited sonuvabitch." И воображала.
"He's conceited, but he's very generous in some things. - Может, он и воображает, но в некоторых вещах он человек широкий, - говорю.
He really is," I said. - Это правда.
"Look. Ты пойми.
Suppose, for instance, Stradlater was wearing a tie or something that you liked. Представь себе, например, что у Стрэдлейтера есть галстук или еще какая-нибудь вещь, которая тебе нравится.
Say he had a tie on that you liked a helluva lot--I'm just giving you an example, now. Ну, например, на нем галстук, и этот галстук тебе ужасно понравился - я просто говорю к примеру.
You know what he'd do? Значит, что он сделал бы?
He'd probably take it off and give it ta you. Он, наверно, снял бы этот галстук и отдал тебе.
He really would. Да, отдал.
Or--you know what he'd do? Или знаешь, что он сделал бы?
He'd leave it on your bed or something. Он бы оставил этот галстук у тебя на кровати или на столе.
But he'd give you the goddam tie. В общем, он бы тебе подарил этот галстук, понятно?
Most guys would probably just--" А другие - никогда.
"Hell," Ackley said. - Черта лысого! - сказал Экли.
"If I had his dough, I would, too." - Будь у меня столько денег, я бы тоже дарил галстуки.
"No, you wouldn't." - Нет, не дарил бы!
I shook my head. - Я даже головой покачал.
"No, you wouldn't, Ackley kid. - И не подумал бы, детка!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x