Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With a guy like Ackley, if you looked up from your book you were a goner. Если при таком типе, как Экли, бросить книгу, он тебя замучает.
You were a goner anyway, but not as quick if you didn't look up right away. Он все равно тебя замучает, но не сразу, если ты будешь читать.
He started walking around the room, very slow and all, the way he always did, picking up your personal stuff off your desk and chiffonier. Он стал бродить по комнате, медленно, как всегда, и трогать все мои вещи на столе и на тумбочке.
He always picked up your personal stuff and looked at it. Вечно он все вещи перетрогает, пересмотрит.
Boy, could he get on your nerves sometimes. До чего же он мне действовал на нервы!
"How was the fencing?" he said. - Ну, как фехтованье? - говорит.
He just wanted me to quit reading and enjoying myself. Ему непременно хотелось помешать мне читать, испортить все удовольствие.
He didn't give a damn about the fencing. Плевать ему было на фехтованье.
"We win, or what?" he said. - Кто победил - мы или не мы? - спрашивает.
"Nobody won," I said. Without looking up, though. - Никто не победил, - говорю, а сам не поднимаю головы.
"What?" he said. - Что? - спросил он.
He always made you say everything twice. Он всегда переспрашивал.
"Nobody won," I said. - Никто не победил.
I sneaked a look to see what he was fiddling around with on my chiffonier. - Я покосился на него, посмотрел, что он там крутит на моей тумбочке.
He was looking at this picture of this girl I used to go around with in New York, Sally Hayes. Он рассматривал фотографию девчонки, с которой я дружил в Нью-Йорке, ее звали Салли Хейс.
He must've picked up that goddam picture and looked at it at least five thousand times since I got it. Он эту треклятую карточку, наверно, держал в руках по крайней мере пять тысяч раз.
He always put it back in the wrong place, too, when he was finished. И ставил он ее всегда не на то место.
He did it on purpose. You could tell. Нарочно - это сразу было видно.
"Nobody won," he said. - Никто не победил? - сказал он.
"How come?" - Как же так?
"I left the goddam foils and stuff on the subway." - Да я все это дурацкое снаряжение забыл в метро.
I still didn't look up at him. - Голову я так и не поднял.
"On the subway, for Chrissake! - В метро? Что за черт!
Ya lost them, ya mean?" Потерял, что ли?
"We got on the wrong subway. - Мы не на ту линию сели.
I had to keep getting up to look at a goddam map on the wall." Все время приходилось вскакивать и смотреть на схему метро.
He came over and stood right in my light. Он подошел, заслонил мне свет.
"Hey," I said. "I've read this same sentence about twenty times since you came in." - Слушай, - говорю, - я из-за тебя уже двадцатый раз читаю одну и ту же фразу.
Anybody else except Ackley would've taken the goddam hint. Всякий, кроме Экли, понял бы намек.
Not him, though. Только не он.
"Think they'll make ya pay for em?" he said. - А тебя не заставят платить? - спрашивает.
"I don't know, and I don't give a damn. - Не знаю и знать не хочу.
How 'bout sitting down or something, Ackley kid? You're right in my goddam light." Может, ты сядешь, Экли, детка, а то ты мне весь свет загородил.
He didn't like it when you called him "Ackley kid." Он ненавидел, когда я называл его "Экли, детка".
He was always telling me I was a goddam kid, because I was sixteen and he was eighteen. А сам он вечно говорил, что я еще маленький, потому что мне было шестнадцать, а ему уже восемнадцать.
It drove him mad when I called him "Ackley kid." Он бесился, когда я называл его "детка".
He kept standing there. А он стал и стоит.
He was exactly the kind of a guy that wouldn't get out of your light when you asked him to. Такой это был человек - ни за что не отойдет от света, если его просят.
He'd do it, finally, but it took him a lot longer if you asked him to. Потом, конечно, отойдет, но если его попросить, он н а р о ч н о не отойдет.
"What the hellya reading?" he said. - Что ты читаешь? - спрашивает.
"Goddam book." - Не видишь - книгу читаю.
He shoved my book back with his hand so that he could see the name of it. Он перевернул книгу, посмотрел на заголовок.
"Any good?" he said. - Хорошая? - спрашивает.
"This sentence I'm reading is terrific." - Да, особенно э т а фраза, которую я все время читаю.
I can be quite sarcastic when I'm in the mood. - Я тоже иногда могу быть довольно ядовитым, если я в настроении.
He didn't get It, though. Но до него не дошло.
He started walking around the room again, picking up all my personal stuff, and Stradlater's. Опять он стал ходить по комнате, опять стал цапать все мои вещи и даже вещи Стрэдлейтера.
Finally, I put my book down on the floor. Наконец я бросил книгу на пол.
You couldn't read anything with a guy like Ackley around. Все равно при Экли читать немыслимо.
It was impossible. Просто невозможно.
I slid way the hell down in my chair and watched old Ackley making himself at home. Я развалился в кресле и стал смотреть, как Экли хозяйничает в моей комнате.
I was feeling sort of tired from the trip to New York and all, and I started yawning. От поездки в Нью-Йорк я порядком устал, зевота напала.
Then I started horsing around a little bit. Но потом начал валять дурака.
Sometimes I horse around quite a lot, just to keep from getting bored. Люблю иногда подурачиться просто от скуки.
What I did was, I pulled the old peak of my hunting hat around to the front, then pulled it way down over my eyes. Я повернул шапку козырьком вперед и надвинул на самые глаза.
That way, I couldn't see a goddam thing. Я так ни черта не мог видеть.
"I think I'm going blind," I said in this very hoarse voice. - Увы, увы! Кажется, я слепну! - говорю я сиплым голосом.
"Mother darling, everything's getting so dark in here." - О моя дорогая матушка, как темно стало вокруг.
"You're nuts. I swear to God," Ackley said. - Да ты спятил, ей-богу! - говорит Экли.
"Mother darling, give me your hand, Why won't you give me your hand?" - Матушка, родная, дай руку своему несчастному сыну! Почему ты не подаешь мне руку помощи?
"For Chrissake, grow up." - Да перестань ты, балда!
I started groping around in front of me, like a blind guy, but without getting up or anything. Я стал шарить вокруг, как слепой, не вставая.
I kept saying, И все время сипел:
"Mother darling, why won't you give me your hand?" - Матушка, матушка! Почему ты не подашь мне руку?
I was only horsing around, naturally. Конечно, я просто валял дурака.
That stuff gives me a bang sometimes. Мне от этого иногда бывает весело.
Besides, I know it annoyed hell out of old Ackley. А кроме того, я знал, что Экли злится как черт.
He always brought out the old sadist in me. С ним я становился настоящим садистом.
I was pretty sadistic with him quite often. Злил его изо всех сил, нарочно злил.
Finally, I quit, though. Но потом надоело.
I pulled the peak around to the back again, and relaxed. Я опять надел шапку козырьком назад и развалился в кресле.
"Who belongsa this?" Ackley said. - Это чье? - спросил Экли.
He was holding my roommate's knee supporter up to show me. Он взял в руки наколенник моего соседа.
That guy Ackley'd pick up anything. Этот проклятый Экли все хватал.
He'd even pick up your jock strap or something. Он что угодно мог схватить - шнурки от ботинок, что угодно.
I told him it was Stradlater's. Я ему сказал, что наколенник - Стрэдлейтера.
So he chucked it on Stradlater's bed. He got it off Stradlater's chiffonier, so he chucked it on the bed. Он его сразу швырнул к Стрэдлейтеру на кровать; взял с тумбочки, а швырнул нарочно на кровать.
He came over and sat down on the arm of Stradlater's chair. Потом подошел, сел на ручку второго кресла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x