Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Anyway, I was sitting on the washbowl next to where Stradlater was shaving, sort of turning the water on and off. Я сидел на умывальнике рядом со Стрэдлейтером и то закрывал, то открывал кран.
I still had my red hunting hat on, with the peak around to the back and all. На мне все еще была моя красная охотничья шапка задом наперед.
I really got a bang out of that hat. Ужасно она мне нравилась, эта шапка.
"Hey," Stradlater said. - Слушай! - сказал Стрэдлейтер.
"Wanna do me a big favor?" - Можешь сделать мне огромное одолжение?
"What?" I said. - Какое? - спросил я.
Not too enthusiastic. Особенного удовольствия я не испытывал.
He was always asking you to do him a big favor. Вечно он просил сделать ему огромное одолжение.
You take a very handsome guy, or a guy that thinks he's a real hot-shot, and they're always asking you to do them a big favor. Эти красивые ребята считают себя пупом земли и вечно просят сделать им огромное одолжение.
Just because they're crazy about themseif, they think you're crazy about them, too, and that you're just dying to do them a favor. Они до того в себя влюблены, что считают, будто ты тоже в них влюблен и только мечтаешь сделать им одолжение.
It's sort of funny, in a way. Чудаки, право.
"You goin' out tonight?" he said. - Ты куда-нибудь идешь вечером? - спрашивает он.
"I might. I might not. I don't know. - Может, пойду, а может, и нет.
Why?" А что?
"I got about a hundred pages to read for history for Monday," he said. - Мне надо к понедельнику прочесть чуть ли не сто страниц по истории, - говорит он.
"How 'bout writing a composition for me, for English? - Не напишешь ли ты за меня английское сочинение?
I'll be up the creek if I don't get the goddam thing in by Monday, the reason I ask. Мне несдобровать, если я в понедельник ничего не сдам, потому и прошу.
How 'bout it?" Напишешь?
It was very ironical. It really was. Ну не насмешка ли? Честное слово, насмешка!
"I'm the one that's flunking out of the goddam place, and you're asking me to write you a goddam composition," I said. - Меня выгоняют из школы к чертям собачьим, а ты просишь, чтобы я за тебя писал какое-то сочинение! - говорю.
"Yeah, I know. - Знаю, знаю.
The thing is, though, I'll be up the creek if I don't get it in. Но беда в том, что мне будет плохо, если я его не подам.
Be a buddy. Be a buddyroo. Okay?" Будь другом. А, дружище? Сделаешь?
I didn't answer him right away. Я не сразу ответил.
Suspense is good for some bastards like Stradlater. Таких типов, как он, полезно подержать в напряжении.
"What on?" I said. - О чем писать? - спрашиваю.
"Anything. - О чем хочешь.
Anything descriptive. Любое описание.
A room. Or a house. Опиши комнату. Или дом.
Or something you once lived in or something-- you know. Или какое-нибудь место, где ты жил. Что угодно, понимаешь?
Just as long as it's descriptive as hell." Лишь бы вышло живописно, черт его дери.
He gave out a big yawn while he said that. - Тут он зевнул во весь рот.
Which is something that gives me a royal pain in the ass. Вот от такого отношения у меня все кишки переворачивает!
I mean if somebody yawns right while they're asking you to do them a goddam favor. Понимаете - просит тебя сделать одолжение, а сам зевает вовсю!
"Just don't do it too good, is all," he said. - Ты особенно не старайся! - говорит он.
"That sonuvabitch Hartzell thinks you're a hot-shot in English, and he knows you're my roommate. - Этот чертов Хартселл считает, что ты в английском собаку съел, а он знает, что мы с тобой вместе живем.
So I mean don't stick all the commas and stuff in the right place." Так ты уж не очень старайся правильно расставлять запятые и все эти знаки препинания.
That's something else that gives me a royal pain. От таких разговоров у меня начинается резь в животе.
I mean if you're good at writing compositions and somebody starts talking about commas. Человек умеет хорошо писать сочинения, а ему начинают говорить про запятые.
Stradlater was always doing that. Стрэдлейтер только так и понимал это.
He wanted you to think that the only reason he was lousy at writing compositions was because he stuck all the commas in the wrong place. Он старался доказать, что не умеет писать исключительно из-за того, что не туда растыкивает запятые.
He was a little bit like Ackley, that way. Совсем как Экли - он тоже такой.
I once sat next to Ackley at this basketball game. Один раз я сидел с Экли на баскетбольных состязаниях.
We had a terrific guy on the team, Howie Coyle, that could sink them from the middle of the floor, without even touching the backboard or anything. Там в команде был потрясающий игрок, Хови Койл, он мог забросить мяч с самой середины точно в корзину, даже щита не заденет.
Ackley kept saying, the whole goddam game, that Coyle had a perfect build for basketball. А Экли всю игру бубнил, что у Койла хороший р о с т для баскетбола - и все, понимаете?
God, how I hate that stuff. Ненавижу такую болтовню!
I got bored sitting on that washbowl after a while, so I backed up a few feet and started doing this tap dance, just for the hell of it. I was just amusing myself. Наконец мне надоело сидеть на умывальнике, я соскочил и стал отбивать чечетку, просто для смеху.
I can't really tap-dance or anything, but it was a stone floor in the can, and it was good for tap-dancing. Хотелось поразмяться - а танцевать чечетку я совсем не умею. Но в умывалке пол каменный, на нем очень здорово отбивать чечетку.
I started imitating one of those guys in the movies. Я стал подражать одному актеру из кино.
In one of those musicals. Видел его в музыкальной комедии.
I hate the movies like poison, but I get a bang imitating them. Ненавижу кино до чертиков, но ужасно люблю изображать актеров.
Old Stradlater watched me in the mirror while he was shaving. Стрэдлейтер все время смотрел на меня в зеркало, пока брился.
All I need's an audience. I'm an exhibitionist. А мне только подавай публику. Я вообще люблю выставляться.
"I'm the goddarn Governor's son," I said. - Я сын самого губернатора! - говорю.
I was knocking myself out. Вообще я тут стал стараться.
Tap-dancing all over the place. Ношусь по всей умывалке.
"He doesn't want me to be a tap dancer. - Отец не позволяет мне стать танцором.
He wants me to go to Oxford. Он посылает меня в Оксфорд.
But it's in my goddam blood, tap-dancing." Но чечетка у меня в крови, черт подери!
Old Stradlater laughed. Стрэдлейтер захохотал.
He didn't have too bad a sense of humor. У него все-таки было чувство юмора.
"It's the opening night of the Ziegfeld Follies." - Сегодня - премьера обозрения Зигфилда.
I was getting out of breath. - Я уже стал задыхаться.
I have hardly any wind at all. Дыхание у меня ни к черту.
"The leading man can't go on. - Герой не может выступать!
He's drunk as a bastard. Пьян в стельку.
So who do they get to take his place? Кого же берут на его место?
Me, that's who. Меня, вот кого!
The little ole goddam Governor's son." Меня - бедного, несчастного губернаторского сынка!
"Where'dja get that hat?" Stradlater said. - Где ты отхватил такую шапку? - спросил Стрэдлейтер.
He meant my hunting hat. He'd never seen it before. Он только сейчас заметил мою охотничью шапку.
I was out of breath anyway, so I quit horsing around. Я уже запыхался и перестал валять дурака.
I took off my hat and looked at it for about the ninetieth time. Снял шапку, посмотрел на нее в сотый раз.
"I got it in New York this morning. - В Нью-Йорке купил сегодня утром.
For a buck. Заплатил доллар.
Ya like it?" Нравится?
Stradlater nodded. Стрэдлейтер кивнул.
"Sharp," he said. - Шик, - сказал он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x