Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Сэлинджер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Сэлинджер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was only flattering me, though, because right away he said, "Listen. Are ya gonna write that composition for me? I have to know." Он просто ко мне подлизывался, сразу спросил: -Слушай, ты напишешь за меня сочинение или нет? Мне надо знать.
"If I get the time, I will. If I don't, I won't," I said. - Будет время - напишу, а не будет - не напишу.
I went over and sat down at the washbowl next to him again. Я опять сел на умывальник рядом с ним.
"Who's your date?" I asked him. - А с кем у тебя свидание?
"Fitzgerald?" С Фитцджеральд?
"Hell, no! - Какого черта!
I told ya. I'm through with that pig." Я с этой свиньей давно не вожусь.
"Yeah? - Ну?
Give her to me, boy. Так уступи ее мне, друг!
No kidding. Серьезно.
She's my type." Она в моем вкусе.
"Take her... - Бери, пожалуйста!
She's too old for you." Только она для тебя старовата.
All of a sudden--for no good reason, really, except that I was sort of in the mood for horsing around--I felt like jumping off the washbowl and getting old Stradlater in a half nelson. И вдруг просто так, без всякой причины мне захотелось соскочить с умывальника и сделать дураку Стрэдлейтеру двойной нельсон.
That's a wrestling hold, in case you don't know, where you get the other guy around the neck and choke him to death, if you feel like it. Сейчас объясню - это такой прием в борьбе, хватаешь противника за шею и ломаешь насмерть, если надо.
So I did it. Я и прыгнул.
I landed on him like a goddam panther. Прыгнул на него, как пантера!
"Cut it out, Holden, for Chrissake!" Stradlater said. - Брось, Холден, балда! - сказал Стрэдлейтер.
He didn't feel like horsing around. Он не любил, когда валяли дурака.
He was shaving and all. Тем более он брился.
"Wuddaya wanna make me do--cut my goddam head off?" - Хочешь, чтоб я себе глотку перерезал?
I didn't let go, though. Но я его не отпускал.
I had a pretty good half nelson on him. Я его здорово сжал двойным нельсоном.
"Liberate yourself from my viselike grip." I said. - Попробуй, - говорю, - вырвись из моей железной хватки!
"Je-sus Christ." - О черт!
He put down his razor, and all of a sudden jerked his arms up and sort of broke my hold on him. - Он положил бритву и вдруг вскинул руки и вырвался от меня.
He was a very strong guy. Он очень сильный.
I'm a very weak guy. А я очень слабый.
"Now, cut out the crap," he said. - Брось дурить! - сказал он.
He started shaving himself all over again. Он стал бриться второй раз.
He always shaved himself twice, to look gorgeous. Он всегда бреется по второму разу, красоту наводит.
With his crumby old razor. А бритва у него грязная.
"Who is your date if it isn't Fitzgerald?" I asked him. - С кем же у тебя свидание, если не с Фитцджеральд? - спрашиваю.
I sat down on the washbowl next to him again. Я опять сел рядом с ним на умывальник.
"That Phyllis Smith babe?" - С маленькой Филлис Смит, что ли?
"No. - Нет.
It was supposed to he, but the arrangements got all screwed up. Должен был встретиться с ней, но все перепуталось.
I got Bud Thaw's girl's roommate now... Меня ждет подруга девушки Бэда Тоу.
Hey. I almost forgot. Погоди, чуть не забыл.
She knows you." Она тебя знает.
"Who does?" I said. - Кто меня знает?
"My date." - Моя девушка.
"Yeah?" I said. - Ну да! - сказал я.
"What's her name?" - А как ее зовут?
I was pretty interested. - Мне даже стало интересно.
"I'm thinking... - Сейчас вспомню...
Uh. Jean Gallagher." Да, Джин Галлахер.
Boy, I nearly dropped dead when he said that. Господи, я чуть не сдох, когда услышал.
"Jane Gallagher," I said. - Д ж е й н Галлахер! - говорю.
I even got up from the washbowl when he said that. Я даже вскочил с умывальника, когда услышал.
I damn near dropped dead. Честное слово, я чуть не сдох!
"You're damn right I know her. - Ну конечно, я с ней знаком!
She practically lived right next door to me, the summer before last. Позапрошлым летом она жила совсем рядом.
She had this big damn Doberman pinscher. У нее еще был такой огромный доберман-пинчер.
That's how I met her. Мы из-за него и познакомились.
Her dog used to keep coming over in our--" Этот пес бегал гадить в наш сад.
"You're right in my light, Holden, for Chrissake," Stradlater said. - Ты мне свет застишь, Холден, - говорит Стрэдлейтер.
"Ya have to stand right there?" - Отойди к бесу, места другого нет, что ли?
Boy, was I excited, though. I really was. Ох, как я волновался, честное слово!
"Where is she?" I asked him. "I oughta go down and say hello to her or something. Where is she? In the Annex?" "Yeah." - Где же она? В том крыле, да? - Угу.
"How'd she happen to mention me? - Как это она меня вспомнила?
Does she go to B. M. now? Где она теперь учится - в Брин-Море?
She said she might go there. Она говорила, что, может быть, поступит туда.
She said she might go to Shipley, too. Или в Шипли, она говорила, что, может быть, пойдет в Шипли.
I thought she went to Shipley. Я думал, что она учится в Шипли.
How'd she happen to mention me?" Как это она меня вспомнила?
I was pretty excited. I really was. - Я и на самом деле волновался, правда!
"I don't know, for Chrissake. - Да почем я знаю, черт возьми!
Lift up, willya? Встань, слышишь?
You're on my towel," Stradlater said. I was sitting on his stupid towel. Я сидел на его поганом полотенце.
"Jane Gallagher," I said. - Джейн Галлахер! - сказал я.
I couldn't get over it. Я никак не мог опомниться.
"Jesus H. Christ." - Вот так история!
Old Stradlater was putting Vitalis on his hair. Стрэдлейтер припомаживал волосы бриолином.
My Vitalis. М о и м бриолином.
"She's a dancer," I said. - Она танцует, - сказал я.
"Ballet and all. - Занимается балетом.
She used to practice about two hours every day, right in the middle of the hottest weather and all. Каждый день часа по два упражнялась, даже в самую жару.
She was worried that it might make her legs lousy--all thick and all. Боялась, что у нее ноги испортятся -растолстеют и все такое.
I used to play checkers with her all the time." Я с ней все время играл в шашки.
"You used to play what with her all the time?" "Checkers." "Checkers, for Chrissake!" - Во что-о-о? - В шашки. - Фу ты, дьявол, он играл в ш а ш к и!!!
"Yeah. She wouldn't move any of her kings. - Да, она никогда не переставляла дамки.
What she'd do, when she'd get a king, she wouldn't move it. Выйдет у нее какая-нибудь шашка в дамки, она ее с места не сдвинет.
She'd just leave it in the back row. Так и оставит в заднем ряду.
She'd get them all lined up in the back row. Then she'd never use them. Выстроит все дамки в последнем ряду и ни одного хода не сделает.
She just liked the way they looked when they were all in the back row." Ей просто нравилось, что они стоят в последнем ряду.
Stradlater didn't say anything. Стрэдлейтер промолчал.
That kind of stuff doesn't interest most people. Вообще такие вещи обычно никого не интересуют.
"Her mother belonged to the same club we did," I said. - Ее мать была в том же клубе, что и мы, - сказал я.
"I used to caddy once in a while, just to make some dough. - Я там носил клюшки для гольфа, подрабатывал.
I caddy'd for her mother a couple of times. Я несколько раз носил ее матери клюшки.
She went around in about a hundred and seventy, for nine holes." Она на девяти ямках била чуть ли не сто семьдесят раз.
Stradlater wasn't hardly listening. Стрэдлейтер почти не слушал.
He was combing his gorgeous locks. Он расчесывал свою роскошную шевелюру.
"I oughta go down and at least say hello to her," I said. - Надо было бы пойти поздороваться с ней, что ли, - сказал я.
"Why don'tcha?" - Чего ж ты не идешь?
"I will, in a minute." - Я и пойду через минутку.
He started parting his hair all over again. Он стал снова делать пробор.
It took him about an hour to comb his hair. Причесывался он всегда битый час.
"Her mother and father were divorced. - Ее мать развелась с отцом.
Her mother was married again to some booze hound," I said. Потом вышла замуж за какого-то алкоголика, -сказал я.
"Skinny guy with hairy legs. - Худой такой черт, с волосатыми ногами.
I remember him. Я его хорошо помню.
He wore shorts all the time. Всегда ходил в одних трусах.
Jane said he was supposed to be a playwright or some goddam thing, but all I ever saw him do was booze all the time and listen to every single goddam mystery program on the radio. Джейн рассказывала, что он какой-то писатель, сценарист, что ли, черт его знает, но при мне он только пил, как лошадь, и слушал все эти идиотские детективы по радио.
And run around the goddam house, naked. И бегал по всему дому голый.
With Jane around, and all." При Джейн, при всех.
"Yeah?" Stradlater said. - Ну? - сказал Стрэдлейтер.
That really interested him. About the booze hound running around the house naked, with Jane around. Тут он вдруг оживился, когда я сказал, что алкоголик бегал голый при Джейн.
Stradlater was a very sexy bastard. Ужасно распутная сволочь этот Стрэдлейтер.
"She had a lousy childhood. - Детство у нее было страшное.
I'm not kidding." Я серьезно говорю.
That didn't interest Stradlater, though. Но это его не интересовало, Стрэдлейтера.
Only very sexy stuff interested him. Он только всякой похабщиной интересовался.
"Jane Gallagher. Jesus... - О черт! Джейн Галлахер!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Сэлинджер читать все книги автора по порядку

Джером Сэлинджер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Сэлинджер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x