Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Виктор Гюго, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Виктор Гюго
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The gendarmes were set on his track, but in vain. Жандармы охотились за ним, но безуспешно.
He always escaped; sometimes he resisted by main force. Он ускользал от них, а иногда оказывал и открытое сопротивление.
He was a bold wretch. Это был смелый негодяй.
In the midst of all this terror the Bishop arrived. He was making his circuit to Chastelar. И вот в самый разгар вызванного им смятения в те края прибыл епископ, который объезжал тогда Шателарский округ.
The mayor came to meet him, and urged him to retrace his steps. Мэр города явился к нему и стал уговаривать вернуться.
Cravatte was in possession of the mountains as far as Arche, and beyond; there was danger even with an escort; it merely exposed three or four unfortunate gendarmes to no purpose. Крават хозяйничал в горах до самого Арша и далее. Ехать было опасно даже с конвоем, - это значило напрасно рисковать жизнью трех или четырех злосчастных жандармов.
"Therefore," said the Bishop, "I intend to go without escort." - Поэтому-то я и полагаю ехать без конвоя, -сказал епископ.
"You do not really mean that, Monseigneur!" exclaimed the mayor. - Хорошо ли вы обдумали это, ваше преосвященство? - спросил мэр.
"I do mean it so thoroughly that I absolutely refuse any gendarmes, and shall set out in an hour." - Так хорошо, что решительно отказываюсь от жандармов; я уеду через час.
"Set out?" - Уедете?
"Set out." - Уеду.
"Alone?" - Один?
"Alone." - Один.
"Monseigneur, you will not do that!" - Нет, ваше преосвященство! Вы не уедете.
"There exists yonder in the mountains," said the Bishop, "a tiny community no bigger than that, which I have not seen for three years. - Послушайте, -сказал епископ, -там, в горах, есть маленький бедный приход, я не посещал его уже три года.
They are my good friends, those gentle and honest shepherds. Там живут мои добрые друзья - смирные и честные пастухи.
They own one goat out of every thirty that they tend. Из тридцати коз, которых они пасут, им принадлежит только одна.
They make very pretty woollen cords of various colors, and they play the mountain airs on little flutes with six holes. Они плетут из шерсти красивые разноцветные шнурки и играют на самодельных свирелях.
They need to be told of the good God now and then. Надо, чтобы время от времени им говорили о господе боге.
What would they say to a bishop who was afraid? Что бы они сказали про епископа, который подвержен страху?
What would they say if I did not go?" Что бы они сказали, если бы я не приехал к ним?
"But the brigands, Monseigneur?" - Но разбойники, ваше преосвященство, разбойники!
"Hold," said the Bishop, "I must think of that. - В самом деле, -сказал епископ, -я чуть было не забыл о них.
You are right. Вы правы.
I may meet them. Я могу встретиться с ними.
They, too, need to be told of the good God." По всей вероятности, они тоже нуждаются в том, чтобы кто-нибудь рассказал им о боге.
"But, Monseigneur, there is a band of them! - Ваше преосвященство, да ведь их целая шайка!
A flock of wolves!" Это стая волков!
"Monsieur le maire, it may be that it is of this very flock of wolves that Jesus has constituted me the shepherd. - Господин мэр, а может быть, Иисус Христос повелевает мне стать пастырем именно этого стада.
Who knows the ways of Providence?" Пути господни неисповедимы!
"They will rob you, Monseigneur." - Ваше преосвященство, они ограбят вас!
"I have nothing." - У меня ничего нет.
"They will kill you." - Они вас убьют!
"An old goodman of a priest, who passes along mumbling his prayers? - Убьют старика священника, который идет своей дорогой, бормоча молитвы?
Bah! Полноте!
To what purpose?" Зачем?
"Oh, mon Dieu! what if you should meet them!" - О боже! Что, если вы все-таки повстречаетесь с ними!
"I should beg alms of them for my poor." - Я попрошу у них милостыню для моих бедных.
"Do not go, Monseigneur. In the name of Heaven! - Не ездите, ваше преосвященство, ради бога, не ездите!
You are risking your life!" Вы рискуете жизнью.
"Monsieur le maire," said the Bishop, "is that really all? - Г осподин мэр, - сказал епископ, - неужели в этом все дело?
I am not in the world to guard my own life, but to guard souls." Я живу на свете не для того, чтобы пещись о собственной жизни, а для того, чтобы пещись о душах моих ближних.
They had to allow him to do as he pleased. Пришлось оставить его в покое.
He set out, accompanied only by a child who offered to serve as a guide. Он уехал в сопровождении мальчика, который вызвался быть проводником.
His obstinacy was bruited about the country-side, and caused great consternation. Его упорство наделало много шуму и вызвало беспокойство во всей округе.
He would take neither his sister nor Madame Magloire. Епископ не пожелал взять с собой ни сестру, ни Маглуар.
He traversed the mountain on mule-back, encountered no one, and arrived safe and sound at the residence of his "good friends," the shepherds. Он поднялся в горы на муле, никого не встретил и, здрав и невредим, добрался до своих "добрых друзей" пастухов.
He remained there for a fortnight, preaching, administering the sacrament, teaching, exhorting. Он прожил у них две недели, читая проповеди и совершая требы, наставляя и поучая.
When the time of his departure approached, he resolved to chant a Te Deum pontifically. Перед отъездом он решил отслужить торжественную мессу.
He mentioned it to the cur?. Он сказал об этом приходскому священнику.
But what was to be done? Но как быть?
There were no episcopal ornaments. Не было епископского облачения.
They could only place at his disposal a wretched village sacristy, with a few ancient chasubles of threadbare damask adorned with imitation lace. Священник мог предоставить в распоряжение епископа лишь убогую сельскую ризницу с несколькими ветхими ризами из потертого штофа, обшитыми потускневшим галуном.
"Bah!" said the Bishop. "Let us announce our Te Deum from the pulpit, nevertheless, Monsieur le Cur?. - Ничего, -сказал епископ, -объявим все-таки с кафедры о мессе.
Things will arrange themselves." Дело как-нибудь уладится.
They instituted a search in the churches of the neighborhood. Начались поиски в соседних церквах.
All the magnificence of these humble parishes combined would not have sufficed to clothe the chorister of a cathedral properly. Однако всех сокровищ этих скромных приходов, соединенных вместе, не хватило бы на то, чтобы подобающим образом одеть даже соборного певчего.
While they were thus embarrassed, a large chest was brought and deposited in the presbytery for the Bishop, by two unknown horsemen, who departed on the instant. В это время в дом приходского священника был доставлен большой ящик, предназначавшийся для епископа. Его привезли два неизвестных всадника и немедленно ускакали.
The chest was opened; it contained a cope of cloth of gold, a mitre ornamented with diamonds, an archbishop's cross, a magnificent crosier,-all the pontifical vestments which had been stolen a month previously from the treasury of Notre Dame d'Embrun. Ящик открыли, в нем оказалась мантия из золотой парчи, украшенная алмазами митра, архиепископский крест, великолепный посох - все епископское облачение, украденное месяц тому назад из ризницы собора Амбренской Богоматери.
In the chest was a paper, on which these words were written, В ящике лежал листок бумаги, на котором было написано:
"From Cravatte to Monseigneur Bienvenu." "Монсеньору Бьенвеню от Кравата".
"Did not I say that things would come right of themselves?" said the Bishop. -Я ведь говорил, что все уладится! -сказал епископ.
Then he added, with a smile, "To him who contents himself with the surplice of a curate, God sends the cope of an archbishop." И добавил, улыбаясь: -Тому, кто довольствуется простым священническим облачением, бог посылает архиепископскую мантию.
"Monseigneur," murmured the cur?, throwing back his head with a smile. "God-or the Devil." - Не знаю, ваше преосвященство, - покачивая головой, с усмешкой пробормотал священник, -бог или дьявол.
The Bishop looked steadily at the cur?, and repeated with authority, Епископ пристально взглянул на него и уверенно повторил:
"God!" - Бог.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктор Гюго читать все книги автора по порядку

Виктор Гюго - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты, автор: Виктор Гюго. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x