Вольтер - Орлеанская девственница_Магомет_Философские повести
- Название:Орлеанская девственница_Магомет_Философские повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1971
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольтер - Орлеанская девственница_Магомет_Философские повести краткое содержание
Орлеанская девственница (перевод под редакцией М. Лозинского);
Магомет. Трагедия в пяти действиях (перевод Инны Шафаренко);
Философские повести (перевод Н. Дмитриева, Е. Евниной, Федора Сологуба, Г. Блока, Н. Коган);
Приложения:
К "Орлеанской девственнице" (перевод под редакцией М. Лозинского);
Письмо королю Прусскому о трагедии "Магомет" (перевод Н. Полляк)
Вступительная статья С. Артамонова.
Редактор перевода Э. Линецкая.
Примечания А. Михайлова и Д. Михальчи.
Орлеанская девственница_Магомет_Философские повести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Явление второе
Зопир, Пальмира.
Зопир
Я рад, что прихотью превратностей военных
Занесены сюда с толпою прочих пленных,
Попали вы ко мне. Вы спасены судьбой
И больше никогда не будете рабой!
Ваш возраст, красота и ваши злоключенья
Участья требуют, забот и попеченья.
Так говорите же. Я вас люблю, как дочь,
И счастлив буду вам по мере сил помочь.
Пальмира
Два долгих месяца здесь пленницей жила я,
При горестях моих судьбу благословляя
За то, что видела к себе лишь доброту.
Великодушье в вас, мой господин, я чту
И льщусь надеждою на жалость и участье.
Сейчас у вас в руках и жизнь моя и счастье.
Просил вас Магомет меня освободить;
Отважилась и я о том же вас молить.
И если вы домой отпустите Пальмиру,
Я буду весь мой век признательна Зопиру.
Зопир
Так вы тоскуете по прежним кандалам,
По жизни кочевой? И не хватает вам
Бродячей родины да ужасов пустыни?
Пальмира
Нет, слишком многое мне дорого в Медине!
Меня воспитывал великий Магомет,
И жены мудрые с моих нежнейших лет
Меня лелеяли в тиши, в священном храме…
Мы родину себе не выбираем сами!
Узнала я беду с того лихого дня,
Когда из мест родных злой рок унес меня.
С тех пор и день и ночь душа туда стремится.
О, сжальтесь надо мной! Мне тяжко здесь томиться!
Зопир
А, вы надеетесь, что недалек тот час,
Когда ваш властелин возьмет в супруги вас?
Пальмира
Нет, не мечтаю я об участи высокой.
Ведь для меня он — бог, суровый и далекий.
Он славой осенен, он всем народом чтим…
Мне, девушке простой, не место рядом с ним.
Зопир
Нет, кто б вы ни были, вы рождены свободной!
И вам ли быть рабой! Ваш облик благородный
Мне говорит о том, что знатны родом вы
И не должны склонять пред дерзким головы.
Пальмира
Поверьте, что чужда нам гордость родовая!
Ни предков, ни родных с младенчества не зная,
С неволей свыкшись, чтим одно лишь божество,
И безразлично нам все то, что вне его.
Зопир
Он память вам затмил. Бедняжка! Вы доныне
Смирялись с участью невольницы, рабыни!
А я томлюсь один средь пышных зал дворца…
Как был бы счастлив я вам заменить отца!
Останьтесь же со мной! С любовью и охотой
Я окружил бы вас отеческой заботой!
Но вам претит, дитя, что я ни предложу!
Пальмира
Ах, господин, себе я не принадлежу!
Да, вы добры ко мне, и помню я об этом,
Но удочерена была я Магометом.
Зопир
Он ваш отец? — О, нет! Он — лжепророк и тать!
Пальмира
О, как решились вы так дерзко называть
Того, в котором чтят все племена Востока
Посланника небес, великого пророка!
Зопир
Они поражены ужасной слепотой!
Не ведают того, что идол их пустой —
Удачливый злодей, сбежавший от закона
И нагло рвущийся к завоеванью трона!
Пальмира
Что вы произнесли! Ни разу от людей
Я столь кощунственных не слышала речей!
За мягкость, доброту, за все благодеянья
Я привязалась к вам — и не стыжусь признанья, —
Но ярость, что у вас клокочет на устах,
Мне вместо прежних чувств внушает только страх!
Зопир
О, заблуждениям неведомы границы!
В каких сердцам они могли укорениться!
Мне так вас жаль, дитя, я так о вас скорблю,
Что слезы горькие помимо воли лью.
Пальмира
Так мне отказано?
Зопир
Да. Потакать не стану
Я вкравшемуся к вам в доверие тирану.
И тем, что вас отнять стремится супостат,
Он ненавистней стал еще мне во сто крат!
Явление третье
Зопир, Пальмира, Фанор.
Зопир
Что скажешь ты, Фанор?
Фанор
Со стороны Моада —
Так донесли гонцы — вступил в ворота града
Омар со свитою.
Зопир
Омар? Не может быть!
Тот, что ушел в поход, чтоб Мекку защитить,
И, оттеснив войска изменника и вора,
Вдруг перешел к нему, не убоясь позора?
Он предал родину!
Фанор
Быть может, дорога
Ему она еще… От имени врага
Он предлагает мир, клянясь, что не лукавит
И в доказательство заложника представит.
С ним молодой Сеид.
Пальмира
Благословен Аллах!
Сеид!
Фанор
Омар пришел. Вот он уже в дверях!
Зопир (Пальмире)
Покиньте нас.
Пальмира уходит.
Омар!.. Что перебежчик скажет?
Меня беседа с ним к уступкам не обяжет.
Тысячелетьями незыблемо хранил
Законы древние народ твой, Измаил {468} ,
И под защитой нас за то держали боги.
О, Солнце! Помоги мне не сойти с дороги!
Дай силы завершить, преодолев беду,
Борьбу, которую с обманом я веду!
Явление четвертое
Зопир, Омар, Фанор, свита.
Зопир
Итак, спустя шесть лет, предстал ты пред народом
Который был тобой отринут, предан, продан.
О подвигах твоих здесь камни говорят:
Ты был защитником священных этих врат,
Народа древнего и города святого,
А стал приспешником разбойника лихого!
Слуга того, по ком давно скучает кол, —
Зачем пожаловал?
Омар
С прощеньем я пришел.
Зопир, из жалости к твоим преклонным летам
И горестям былым — я послан Магометом,
До мира с Меккой он изволил снизойти,
Хоть мог бы вас легко с лица земли смести.
Зопир
Мятежник дерзостный! Не о прощенье молит,
А мне через посла приказывать изволит!
Терпению богов наступит ли предел?
Зопиру Магомет мир предложить посмел!
А вы, кто перед ним, за обещанье рая,
Склонились, от стыда при этом не сгорая, —
Забыли вы о тех недавних временах,
Когда он жалок был, оборван, нищ и наг?
Тогда и не мечтал он о подобной славе!
Омар
Ты думаешь, Зопир, что презирать ты вправе
Достойнейших людей с той жалкой высоты,
Которой знатности одной обязан ты?
Ужель не знаешь ты, старик высокомерный,
Что муравей в траве, ничтожный, эфемерный,
И царственный орел, глядящий с вышины, —
Своею бренностью пред господом равны?
Так средь людей: не кровь, не прадедов величье,
А доблесть, воля, ум — вот избранных отличье;
Тем и велик пророк. Он богом умудрен,
Не предкам, а себе обязан славой он,
И будет на земле властителем единым, —
Вот почему его избрал я господином.
Наступит день, когда все племена к нему
Стекутся, следуя примеру моему.
Интервал:
Закладка: