Полное собрание сочинений. Том 34
- Название:Полное собрание сочинений. Том 34
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 34 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 34 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ах, хорошо. Кабы только не просыпаться, так бы помереть.
ДЕЙСТВИЕ 2.
Кн. Абрезков— 60-летний элегантный холостяк. Бритый с усами. Старый военный, с большим достоинством и грустью.
Ан[на] Дм[итриевна]Каренина — мать Виктòра, молодящаяся 50-летняя grande dame. Перебивает речь французскими словами.
Лиза.
Федя.
Лакей.
Князь Сергей Дмитриевич.
Ну, разумеется. (Оборачивается и поправляется перед зеркалом) .
J’espère que je ne force pas la consigne. 228 228 [Надеюсь, что я не нарушаю запрета.]
(Целует руку.)
Вы знаете, что vous êtes toujours le bienvenu. 229 229 [вы всегда желанный гость.]
A теперь, нынче особенно.
Всё Викто̀р?
Ах, я начинаю отчаиваться. Il est ensorcelé, positivement ensorcelé. 230 230 [Он околдован, положительно околдован.]
Я никогда не встречала в нем такой настойчивости, такого упрямства, такой безжалостности, равнодушия ко мне.
Но что же именно, как стоит дело?
Хочет жениться, муж дает развод, он идет на это, и вся эта грязь, адвокаты, вину на себя. Tout ça est dégoutant. 231 231 [Всё это отвратительно.]
И это он, Викто̀р, который так чуток на всё грязное. Это не отталкивает его. Я не понимаю.
Любит. Ах, если человек точно любит, тогда...
Да, но отчего же в наше время любовь могла быть любовью чистой, любовью дружбой, которая идет через всю жизнь. Такую любовь я понимаю, ценю.
Благодарствуйте, Анна (целуя ее руку). Что делать? Теперь новое поколение уж не может довольствоваться идеальными отношениями, la possession de l’âme ne leur suffit plus. Ils veulent posseder. 232 232 [душевной близости им уже недостаточно, они хотят обладания.]
Что делать. Но в чем же теперь дело?
Он настоял на том, чтобы я приняла ее и нынче (смотрит на часы) во 2-м часу, стало быть, сейчас, должна приехать. Я обещала Викто̀ру принять, но понимаете, что уже это ее посещение связывает меня, укрепляет его.
Вы совсем не знаете ее?
Никогда не видала. Но боюсь ее. Не может хорошая женщина согласиться оставить мужа. И говорят, очень хорошего человека. И войти в семью против воли, нарушить всё счастье. Чего я не понимаю, так это как может Викто̀р с своими убеждениями согласиться на женитьбу на разведенной. Сколько раз — недавно он при мне горячо спорил с Спицыным, доказывая, что развод несогласен с истинным христианством, и теперь сам идет на это. Если она могла его так charmer à un tel point, 233 233 [очаровать до такой степени,]
я боюсь ее. Но, впрочем, я вас позвала, чтобы слышать вас, и всё только сама говорю. Что вы думаете? скажите. Что по-вашему? Как надо? Вы говорили с Викто̀ром?
Я говорил с ним. И я думаю, что он любит ее, привык любить так, любовь эта взяла такую власть над ним — а он человек медленно, но твердо принимающий. Что вошло ему в сердце, то уже не выйдет. И он никого, кроме ее, любить не будет и без нее и с другой счастлив быть не может.
А как Маша Казанцева пошла бы за него. И какая девушка и как любит...
C’est compter sans son hôte. 234 234 [Это — рассчитывать без хозяина.]
Это теперь совсем несбыточно. И я думаю, лучше покориться и помочь ему жениться.
На разведенной, чтобы он встречал мужа своей жены. Я не понимаю, как вы можете спокойно говорить про это. Разве это та женщина, которую мать может желать женой своего единственного сына и такого сына?
Женщина она несчастная, но очень хорошая. Я и встречал ее, и знаю ее по племяннице Нелли. Она дружна с ней. Кроткая, добрая, любящая и нравственная женщина.
Нравственная женщина, которая решает[ся] бросить мужа.
Я не узнаю вас. Вы недобры, вы жестоки. Муж ее один из тех людей, про которых говорят, что он только сам себе враг. Но он еще больше жене враг. Это слабый, совершенно падший, пьяный человек. Он промотал всё свое состояние, всё ее состояние — у нее ребенок — человек просто несчастный. Он возьмет деньги, чтоб заплатить в банк, кидает и прокучивает их где-то с приятелями. Мало того, как только он напьется, так он делает ей неверно[сти].
Ах, какая грязь, какая грязь. И я должна пачкаться в ней.
Анна! А ваша религия?
Да, да, прощение. «Как и мы оставляем должн[икам] нашим». Mais c’est plus fort que moi. 235 235 [Но это выше моих сил.]
Ну как же ей жить с таким человеком. Если бы она и не любила другого, она должна бы была это сделать. Для ребенка должна. Он сам, муж, умный и добрый человек, когда он в своем уме, советует ей это сделать...
Лизавета Андреевна Протасова.
Просите. (К кн. Абрезкову.) Нет, вы останьтесь.
Я думал вам легче en tête-à-tête. 236 236 [с глазу на глаз.]
Нет, я боюсь. (Суетится.) Если я захочу остаться с ней tête-à-tête, я кивну вам. Ça dépendra... 237 237 [Это будет зависеть...]
<���Я мигну вам.> А то мне остаться одной с ней, это свяжет меня. Я тогда так сделаю вам.
Я пойму. Я уверен, что она понравится вам. Только будьте справедливы.
Как вы все против меня.
Я жалела, что не застала вас, но вот вы так добры, что сами приехали.
Я никак не ожидала. Я так благодарна вам, что вы пожелали меня видеть.
Вы знакомы? (указывает на князя Абрезкова).
Как же, я имел честь быть представлен. (Shake hands . 238 238 [Рукопожатие.]
Садятся.) Моя племянница Нелли мне часто говорит про вас.
Интервал:
Закладка: