Камилу Бранку - Падший ангел

Тут можно читать онлайн Камилу Бранку - Падший ангел - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Наука, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Камилу Бранку - Падший ангел краткое содержание

Падший ангел - описание и краткое содержание, автор Камилу Бранку, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман португальского писателя Камилу Каштелу Бранку (1825—1890) «Падший ангел» (1865) ранее не переводился на русский язык, это первая попытка научного издания одного из наиболее известных произведений классика португальской литературы XIX в. В «Падшем ангеле», как и во многих романах К. Каштелу Бранку, элементы литературной игры совмещаются с ироническим изображением современной автору португальской действительности. Использование «романтической иронии» также позволяет К. Каштелу Бранку представить с неожиданной точки зрения ряд «бродячих сюжетов» европейской литературы. В качестве дополнения к роману в настоящем издании публикуется новелла К. Каштелу Бранку «Побочный сын» (1876) из цикла «Новеллы из провинции Минью». Это произведение, также впервые издающееся на русском языке, отчасти представляет собой переосмысление сюжета «Падшего ангела».

Падший ангел - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Падший ангел - читать книгу онлайн бесплатно, автор Камилу Бранку
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

64

«Estote prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbæ», как изрек Иисус, мудрейший из всех мудрецов. — Estote prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbæ — Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби (лат.), слова Иисуса Христа, приведенные в Евангелии от Матфея (Мф. 10 : 16).

65

…перед многообещающим португальским Беррье. — Беррье Пьер Антуан (1790—1868) — французский адвокат и политический деятель, прославившийся своим ораторским искусством и участием в громких политических процессах, в частности в суде над маршалом Неем (1815) и над принцем Луи Наполеоном Бонапартом, будущим императором Наполеоном III (1840). По своим убеждениям Беррье был легитимистом, что особенно ярко проявилось, когда он был членом Учредительного собрания во Франции в 1848 г. Вместе с тем он неоднократно выступал за свободу печати и свободу ассоциаций с позиций «либерального католицизма».

66

В тот вечер давали «Лукрецию Борджиа». — Лукреция Борджиа (1475—1519) — дочь Римского Папы Александра VI (1492—1503), игравшая видную роль в политических интригах своего времени. В дальнейшем появилась легенда о ее кровосмесительной связи с отцом и братом Чезаре. В одноименной опере Г. Доницетти (1833) одной из сюжетных линий становится сыноубийство, якобы совершенное Лукрецией Борджиа; это обстоятельство способствует проведению параллели между Л. Борджиа и Медеей главным героем романа «Падший ангел».

67

Тостан — португальская монета достоинством в 100 реалов.

68

Amici, noctem perdidi! — Друзья, я потерял ночь! (лат.). Главный герой романа перефразирует изречение «Друзья, я потерял день!» (Amici, diem perdidi!), которое приписывается римскому императору Титу Флавию (39—81, правил с 79).

69

Уж лучше бы я остался читать моего Еврипида или трагика Сенеку! Медея не поет, когда убивает сыновей… — Еврипид (484—406 до н. э.) и Луций Анней Сенека (4 до н. э. — 65 н. э.) обработали миф о Медее — колхидской царевне, бежавшей в Грецию со своим возлюбленным Ясоном. По легенде, после его измены Медея убила своих детей, рожденных от брака с Ясоном, и вознеслась на небо в колеснице бога Гелиоса, своего деда.

70

Конту — денежная единица в Португалии, равная тысяче милрейсов (миллиону реалов). В XX в. неофициально использовалась для обозначения суммы в тысячу эшкуду.

71

Obstupui! — Я обомлел! (лат.) (Вергилий. Энеида. II, 774. Перевод С. Ошерова).

72

Res publica? — В переводе с латыни эти два слова буквально означают «общественное имущество». Главный герой романа употребляет это выражение именно в его первоначальном значении, без придания ему политического оттенка.

73

Лицо его было покрыто бледностью Фабрициев. — Гай Лусцин Фабриций — римский политический деятель, консул в 282 и 278 гг. до н. э. Имя Фабриция стало у древних нарицательным для обозначения высокой добродетели. Как сообщает Плутарх, Гай Фабриций прославился своим бескорыстием и патриотизмом во время войны с эпирским царем Пирром (280—275 до н. э.). Т. Моммзен в своей «Римской истории» неоднократно со скептицизмом отзывается об этой легенде.

74

Перикл (490—429 до н. э.) — стратег (верховный военачальник и фактический правитель) Афин в 444—429 гг. до н. э. С его именем связывают «золотой век» Афин, проявившийся как в политическом могуществе этого города-государства, так и в расцвете архитектуры и искусств.

75

…такие могущественные мужи, как Лепид и Помпей… — Марк Эмилий Лепид — имеется в виду либо консул в 78 до н. э., либо его сын и тезка, консул в 46 до н. э. Оба Лепида были известны своим богатством и склонностью к популизму. Гней Помпей Великий (106—48 до н. э.) — консул в 70, 55 и 52 гг. до н. э. (в третий раз — без коллеги, в нарушение римских законов) и член так называемого «первого триумвирата» в 60 г. до н. э. (вместе с Марком Лицинием Крассом и Гаем Юлием Цезарем). Впоследствии — главный политический противник Юлия Цезаря; был убит после поражения под Фарсалой (в Греции).

76

Sunt lacrimæ rerum. — Слезы найдем мы и здесь (лат.) (Вергилий. Энеида. I, 462. Перевод С. Ошерова). Римский поэт Вергилий (70—19 до н. э.) родился неподалеку от северо-итальянского города Мантуя, поэтому он назван в речи главного героя «мантуанским песнопевцем».

77

…повторить вслед за Поэтом… — Имеется в виду Луис де Камоэнс. Его сонет, являющийся парафразом 136 псалма, приводится в переводе В. Игельницкой.

78

…нашего ораторианца Мануэла Бернардеша… — Мануэл Бернардеш (1644—1710) — португальский духовный писатель и проповедник эпохи барокко, монах ораторианского ордена. Основные сочинения — «Новый цветник, или Вертоград» (Т. 1—5. 1706—1728) и «Проповеди и духовные упражнения» (1711). Считается одним из крупнейших представителей португальской прозы эпохи барокко наряду с о. Антониу Виейрой (ср. примеч. 256). Вместе с тем в идейном отношении Мануэл Бернардеш был оппонентом Виейры и в отличие от него проповедовал созерцательную жизнь.

79

…из книги Овидия «Ars amandi». — Публий Овидий Назон (43 до н. э. — 17 или 18 н. э.) — один из крупнейших римских поэтов «Золотого века», или «Века Августа». В 9 г. н. э. был сослан в г. Томы (ныне г. Констанца в Румынии). Официальным поводом ссылки послужила поэма Овидия «Наука любви» (Ars amandi; ок. 1 н. э.), в которой усмотрели пропаганду безнравственности и насмешку над брачным законодательством Октавиана Августа.

80

О Мануэле I см. примеч. 20. Дон Жуан III (1502—1557) — король Португалии с 1521 г. Для царствования дона Жуана III характерны те же внешнеполитические и экономические тенденции, что и для его предшественника Мануэла I. Двор португальских королей первой половины XVI в. считался одним из самых блестящих в Европе.

81

…португальского Плавта . . . Жила Висенте… — Жил Висенте (ок. 1465—ок. 1536) — португальский драматург, автор многочисленных религиозных пьес и светских комедий (или фарсов), опиравшихся, в том числе, и на традиции античной комедии характеров. Отсюда определение «португальский Плавт», которое выглядит вполне обоснованным. Тит Макций Плавт (ок. 254—ок. 184? до н. э.) — римский комедиограф, создатель жанра «комедии паллиаты» (комедии характеров, опирающейся на греческие сюжеты и переносящей действие в Грецию, но насыщенной римскими бытовыми и социальными реалиями).

82

Coronemus nos rosis antequam marcessant. — Увенчаемся цветами роз, прежде нежели они завянут (лат.). Книга Премудрости Соломона 2 : 8.

83

Victis honus! — Слава побежденному! (лат.) Оратор перефразирует латинское изречение «Vae victis» («Горе побежденному» римского историка Тита Ливия (59 до н. э. — 17 н. э.) в 5-й книге его «Римской истории от основания города».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Камилу Бранку читать все книги автора по порядку

Камилу Бранку - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Падший ангел отзывы


Отзывы читателей о книге Падший ангел, автор: Камилу Бранку. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x