Мухаммад ал-Мувайлихи - Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени
- Название:Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-02-037548-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мухаммад ал-Мувайлихи - Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени краткое содержание
Для широкого круга читателей.
Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В просветительской идеологии вопрос о положении женщины в обществе занимал одно из главных мест и вызывал наибольшие разногласия. Одновременно с публикацией статей Мувайлихи в «Мисбах аш-Шарк» в Египте вышли публицистические книги Касима Амина (1865—1908) «Освобождение женщины» (1899) и «Новая женщина» (1901). Их автор, юрист по профессии, учившийся во Франции, исходил из убеждения, что униженное положение женщины в обществе, являясь нарушением естественного права человека на свободу, имеет роковые последствия для всего общества, ведет нацию к упадку. Выход этих книг вызвал раскол в рядах самих просветителей. Против Касима Амина была развернута яростная кампания в газетах, издаваемых близкими ему людьми — в «Ал-Муаййад» шейха ‛Али Йусуфа и «Ал-Лива» Мустафы Камиля, и лишь очень немногие выступили в его поддержку.
В постмувайлиховской египетской прозе романтического направления образ «падшей женщины», вызывающий жалость и сочувствие, становится знаковым. Пересказанный (по подстрочному переводу) в 1915 г. Мустафой ал-Манфалути роман Дюма «Дама с камелиями» пользовался огромным успехом, неоднократно инсценировался, экранизировался и вызвал множество подражаний, адаптированных к египетской действительности. А героини произведений реалистической литературы, искавшие свободы и пытавшиеся самостоятельно зарабатывать на жизнь, долго еще не находили иного пути кроме торговли своим телом (например, в романах «каирского» цикла Нагиба Махфуза 1940—1950 годов).
Именно бытописательский пласт «Рассказа», типичные для египетской действительности ситуации и персонажи оказались востребованными новеллистами новой школы 1920-х годов: Махмудом Теймуром (1894—1973), Махмудом Тахиром Лашином, Йахйей Хакки (1905—1993), решавшими задачи создания национальной и реалистической литературы и ориентировавшимися прежде всего на произведения Мопассана и Чехова. Попытки продолжить макамную традицию в художественной литературе серьезного успеха не имели. Написанные в макамном стиле «Ночи с Сатихом» (1906) Хафиза Ибрахима и «Ночи с призраком» (1912) Мухаммада Лутфи Гум‛а, несмотря на присутствие в них «необычного», экзотического героя, не достигали уровня художественного произведения, остались циклами статей-диалогов на злободневные общественные темы. Садж‛ еще какое-то время сохранялся в публицистике, а в настоящее время к нему нередко прибегают авторы сатирических фельетонов.
Выход в свет романа Мухаммада Хусейна Хайкала (1888—1956) «Зейнаб» (1912), в героине которого, египетской крестьянке, автор попытался воплотить руссоистский идеал «естественного» человека, обозначил собой решительный поворот в сторону освоения художественного опыта европейского романа. Этот поворот не обошелся без потерь: романтический образ Зейнаб в романе Хайкала наделен скорее чертами героини «Новой Элоизы» Руссо, нежели девушки из египетской деревни. Подобные же упреки египетские критики высказывали и относительно Санийи, героини романа Тауфика ал-Хакима (1898—1987) «Возвращение духа», написанного автором в 1926 г. в Париже [58], и героинь других ранних египетских романов современного, т. е. европейского типа. «Обратное движение» — попытки «арабизации» арабского романа путем воссоздания жанровых форм и стилистики арабской средневековой прозы — началось в 50-е годы, точнее, с появления в 1959 г. газетного варианта романа Нагиба Махфуза «Сыны нашей улицы», стилизованного под народный роман- сиру (жизнеописание героя). Позже эти попытки вылились в целое неотрадиционалистское течение не только в египетской, но и в других арабских литературах.
«Рассказ Исы ибн Хишама» остался в истории арабской литературы важнейшим памятником переходного периода, запечатлевшим художественные ценности высокой арабской прозы Средних веков и первые достижения новой египетской литературы. Мухаммад ал-Мувайлихи выполнил наказ своего учителя Джамал ад-Дина ал-Афгани, он сохранил верность правде своего времени, талантливо облачив правду в одежды вымысла, и этим обеспечил своему творению долгую жизнь — книга читается до сих пор и сохраняет удивительную актуальность.
В 2005 г. в Париже, в издательстве «Жасмин» («Jasmin»), вышел французский перевод «Рассказа ибн Хишама» Ранды Сабри под названием «То, что нам рассказал Иса ибн Хишам» («Ce que nous conta ‛Isa ibn Hicham»). Благую мысль о переводе именно этого произведения подсказала Ранде Сабри литературовед, специалист по французской литературе Амина Рашид.
Рецензент перевода арабист Люк Деювель из Национального института восточных языков и цивилизаций (INALCO), назвал «Рассказ» «абсолютным шедевром» и высоко оценил сам перевод, который, по его словам, опровергает мнение о невозможности перевода арабского оригинала на иностранные языки. Перевод предназначен для широкого французского читателя и не перегружен примечаниями, в него не включено «Второе путешествие», но включены две главы, изъятые из издания 1927 г.
Перевод Р. Сабри «Второго путешествия» (отдельной книгой под названием «Трое египтян в Париже» — «Trois Égyptiens à Paris») опубликован тем же издательством в 2008 г. Экземпляр этой книги я получила в подарок от Р. Сабри, находясь в Каире в 2012 г.
На родине автора книга выдержала десять изданий. Перевод на русский язык сделан по седьмому изданию — Каир, изд-во Дар ал-Маариф, 1974 г., за исключением двух изъятых в 1927 г. глав. Эти две главы были переведены по осуществленному в 2002 г. Египетским Высшим советом по делам культуры изданию Полного собрания сочинений Мухаммада ал-Мувайлихи в 2-х томах. В этом издании, с Предисловием, Исследованием и под редакцией Роджера Аллена, в примечаниях указаны изменения и дополнения, внесенные автором в текст при редактировании статей, первоначально опубликованных в «Мисбах аш-Шарк».
Приношу искреннюю благодарность Ахмаду ал-Хамиси, подарившему мне когда-то «Рассказ Исы ибн Хишама» и приславшему Полное собрание сочинений Мухаммада ал-Мувайлихи издания 2002 г., а также моей внучке Ксении, приобретшей в Париже перевод Ранды Сабри и алжирское издание «Рассказа» (1989 г., без двух изъятых в 1927 г. глав). Особую признательность хочу выразить своему ответственному редактору А. Б. Куделину.
АЛЬБОМ
Обложка первого издания «Рассказа Исы ибн Хишама» (Каир, 1907).
Ибрахим ал-Мувайлихи, отец Мухаммада ал-Мувайлихи.
Интервал:
Закладка: