Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Фицджеральд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Это – «Великий Гэтсби».

Самый знаменитый из романов Фицджеральда.

Изысканная и удивительно живая история «пути наверх» и «жизни наверху» сильного мужчины, искренне считавшего, что достигший вершин власти и богатства автоматически обретает и счастье. Мужчины, чья утрата иллюзий была медленной – и очень жестокой…

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фрэнсис Фицджеральд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I don't think there's much gas," he objected. - Боюсь, бензину у меня маловато.
"Plenty of gas," said Tom boisterously. - Хватит, чего там, - развязно воскликнул Том.
He looked at the gauge. - Он взглянул на бензомер.
"And if it runs out I can stop at a drugstore. - А не хватит, можно по дороге заехать в аптеку.
You can buy anything at a drugstore nowadays." Теперь в аптеках чего только не достанешь.
A pause followed this apparently pointless remark. За этим словно бы безобидным замечанием последовала пауза.
Daisy looked at Tom frowning, and an indefinable expression, at once definitely unfamiliar and vaguely recognizable, as if I had only heard it described in words, passed over Gatsby's face. Дэзи посмотрела на Тома, сдвинув брови, а у Гэтсби прошла по лицу неуловимая тень, на миг придав ему непривычное и в то же время чем-то странно знакомое выражение - знакомое словно бы понаслышке.
"Come on, Daisy," said Tom, pressing her with his hand toward Gatsby's car. - Садись, Дэзи, - сказал Том, подталкивая жену к машине Гэтсби.
"I'll take you in this circus wagon." - Прокачу тебя в этом цирковом фургоне.
He opened the door, but she moved out from the circle of his arm. Он отворил дверцу, но Дэзи вывернулась из-под его руки.
"You take Nick and Jordan. - Ты бери Ника и Джордан.
We'll follow you in the coupe." А мы поедем следом на "фордике".
She walked close to Gatsby, touching his coat with her hand. Она подошла к Гэтсби и положила руку на его локоть.
Jordan and Tom and I got into the front seat of Gatsby's car, Tom pushed the unfamiliar gears tentatively, and we shot off into the oppressive heat, leaving them out of sight behind. Джордан, Том и я уселись на переднем сиденье машины Гэтсби, Том тронул один рычаг, другой -и мы понеслись, разрезая горячий воздух, оставив их далеко позади.
"Did you see that?" demanded Tom. - Видали? - спросил Том.
"See what?" - Что именно?
He looked at me keenly, realizing that Jordan and I must have known all along. Он пристально посмотрел на меня, - должно быть, сообразил, что мы с Джордан давно уже знаем.
"You think I'm pretty dumb, don't you?" he suggested. - Вы, наверно, меня круглым дураком считаете, -сказал он.
"Perhaps I am, but I have a-almost a second sight, sometimes, that tells me what to do. - Пусть так, а все-таки у меня иногда появляется -ну второе зрение, что ли, и оно мне подсказывает как поступить.
Maybe you don't believe that, but science--" Может, вы и не верите в такие вещи, но наука...
He paused. Он запнулся.
The immediate contingency overtook him, pulled him back from the edge of the theoretical abyss. Непосредственная действительность напомнила о себе, не дав ему свалиться в бездну отвлеченных умствований.
"I've made a small investigation of this fellow," he continued. - Я навел кое-какие справки об этом субъекте, -заговорил он снова.
"I could have gone deeper if I'd known--" - Можно было копнуть и глубже, если б знать...
"Do you mean you've been to a medium?" inquired Jordan humorously. - Уж не ходил ли ты к гадалке? - ехидно спросила Джордан.
"What?" - Что?
Confused, he stared at us as we laughed. "A medium?" - Он вытаращил глаза, озадаченный нашим дружным смехом - К гадалке?
"About Gatsby." - Да, насчет Гэтсби.
"About Gatsby! - Насчет Гэтсби?
No, I haven't. Нет, зачем.
I said I'd been making a small investigation of his past." Я же сказал: я навел кое-какие справки о его прошлом.
"And you found he was an Oxford man," said Jordan helpfully. - И выяснилось, что он учился в Оксфорде, -услужливо подсказала Джордан.
"An Oxford man!" He was incredulous. - В Оксфорде!
"Like hell he is! Черта с два!
He wears a pink suit." - Он передернул плечами.
"Nevertheless he's an Oxford man." - Человек, который ходит в розовом костюме!..
"Oxford, New Mexico," snorted Tom contemptuously, "or something like that." - И тем не менее. - Оксфорд, который в штате Нью-Мексико, - пренебрежительно фыркнул Том.- Или еще где-то.
"Listen, Tom. If you're such a snob, why did you invite him to lunch?" demanded Jordan crossly. - Слушай, Том, если ты такой сноб, зачем было приглашать его в гости? - сердито спросила Джордан.
"Daisy invited him; she knew him before we were married-God knows where!" - Дэзи его пригласила, она с ним была знакома еще до замужества, - бог весть, где это ее угораздило!
We were all irritable now with the fading ale, and aware of it we drove for a while in silence. От выветривавшихся пивных паров всем хотелось злиться, и некоторое время мы ехали молча.
Then as Doctor T. Но вот впереди показались выцветшие глаза доктора Т.
J. Дж.
Eckleburg's faded eyes came into sight down the road, I remembered Gatsby's caution about gasoline. Эклберга, и я вспомнил предупреждение Гэтсби насчет бензина.
"We've got enough to get us to town," said Tom. - Ерунда, до города дотянем, - сказал Том.
"But there's a garage right here," objected Jordan. - Зачем же, когда вот рядом гараж, - возразила Джордан.
"I don't want to get stalled in this baking heat." - Совсем невесело застрять где-нибудь на дороге в такое пекло.
Tom threw on both brakes impatiently, and we slid to an abrupt dusty spot under Wilson's sign. Том с досадой затормозил, мы въехали на пыльный пятачок перед вывеской Джордана Уилсона и круто остановились.
After a moment the proprietor emerged from the interior of his establishment and gazed hollow-eyed at the car. Минуту спустя сам хозяин показался в дверях своего заведения и уставился пустым взглядом на нашу машину.
"Let's have some gas!" cried Tom roughly. "What do you think we stopped for-to admire the view?" - Нельзя ли поживей? - грубо крикнул Том - Мы приехали заправиться, а не любоваться пейзажем.
"I'm sick," said Wilson without moving. - Я болен, - сказал Уилсон, не трогаясь с места.
"Been sick all day." - Я сегодня с самого утра болен.
"What's the matter?" - А что с вами?
"I'm all run down." - Слабость какая-то во всем теле.
"Well, shall I help myself?" Tom demanded. "You sounded well enough on the phone." - Что же, мне самому браться за шланг? - спросил Том - По телефону голос у вас был вполне здоровый.
With an effort Wilson left the shade and support of the doorway and, breathing hard, unscrewed the cap of the tank. Уилсон переступил порог - видно было, что ему трудно расстаться с тенью и с опорой, - и, тяжело дыша, стал отвинчивать крышку бензобака.
In the sunlight his face was green. На солнце лицо у него было совсем зеленое.
"I didn't mean to interrupt your lunch," he said. - Я не думал, что помешаю вам завтракать, -сказал он.
"But I need money pretty bad, and I was wondering what you were going to do with your old car." - Мне сейчас очень нужны деньги, и я хотел знать, что вы решили насчет той машины.
"How do you like this one?" inquired Tom. - А моя новая машина вам нравится? - спросил Том.
"I bought it last week." - Я ее купил на прошлой неделе.
"It's a nice yellow one," said Wilson, as he strained at the handle. - Эта желтая? Хороша, - сказал Уилсон, налегая на рукоять.
"Like to buy it?" - Хотите, продам?
"Big chance," Wilson smiled faintly. - Вы все шутите. - Уилсон криво усмехнулся.
"No, but I could make some money on the other." - Нет уж, вы мне лучше продайте старую, я и на ней сумею заработать.
"What do you want money for, all of a sudden?" - А на что это вам так спешно понадобились деньги?
"I've been here too long. I want to get away. - Хочу уехать. Слишком я зажился в этих местах.
My wife and I want to go West." Мы с женой хотим перебраться на Запад.
"Your wife does," exclaimed Tom, startled. - Ваша жена хочет уехать? - в изумлении воскликнул Том.
"She's been talking about it for ten years." - Десять лет она только о том и говорила.
He rested for a moment against the pump, shading his eyes. - Он на миг прислонился к колонке, ладонью прикрыв глаза от солнца.
"And now she's going whether she wants to or not. - А теперь, хочет не хочет, все равно уедет.
I'm going to get her away." Я ее отсюда увезу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Фицджеральд читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Фицджеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты, автор: Фрэнсис Фицджеральд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x