Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Фицджеральд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Это – «Великий Гэтсби».

Самый знаменитый из романов Фицджеральда.

Изысканная и удивительно живая история «пути наверх» и «жизни наверху» сильного мужчины, искренне считавшего, что достигший вершин власти и богатства автоматически обретает и счастье. Мужчины, чья утрата иллюзий была медленной – и очень жестокой…

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фрэнсис Фицджеральд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He unrolled the bottle of whiskey from the towel and put it on the table. Он развернул полотенце и поставил на стол свою бутылку виски.
"Why not let her alone, old sport?" remarked Gatsby. - Что вы к ней придираетесь, старина? - сказал Гэтсби.
"You're the one that wanted to come to town." - Вы ведь сами захотели ехать в город.
There was a moment of silence. Наступила тишина.
The telephone book slipped from its nail and splashed to the floor, whereupon Jordan whispered, Вдруг толстый телефонный справочник сорвался с гвоздя и шлепнулся на пол. Джордан сказала шепотом:
"Excuse me"-but this time no one laughed. "Извините, пожалуйста", - но на этот раз никто не засмеялся.
"I'll pick it up," I offered. - Я сейчас подниму, - сказал я.
"I've got it." - Не надо, я сам.
Gatsby examined the parted string, muttered "Hum!" in an interested way, and tossed the book on a chair. - Гэтсби долго рассматривал лопнувший шнурок, потом с интересом хмыкнул и бросил справочник на стул.
"That's a great expression of yours, isn't it?" said Tom sharply. - А без этого своего словца вы никак не можете? -резко спросил Том.
"What is?" - Какого словца?
"All this 'old sport' business. - Да вот - "старина".
Where'd you pick-that up?" Где только вы его откопали?
"Now see here, Tom," said Daisy, turning around from the mirror, "if you're going to make personal remarks I won't stay here a minute. - Слушай, Том, - сказала Дэзи, отходя от зеркала.- Если ты будешь говорить людям дерзости, я здесь ни минуты не останусь.
Call up and order some ice for the mint julep." Позвони лучше, чтобы принесли лед для коктейля.
As Tom took up the receiver the compressed heat exploded into sound and we were listening to the portentous chords of Mendelssohn's Wedding March from the ballroom below. Том снял трубку, но в эту минуту сжатый стенами зной взорвался потоками звуков - из бальной залы внизу донеслись торжественные аккорды мендельсоновского свадебного марша.
"Imagine marrying anybody in this heat!" cried Jordan dismally. - Нет, вы подумайте - выходить замуж в такую жару! - трагически воскликнула Джордан.
"Still-I was married in the middle of June," Daisy remembered, - А что - я сама выходила замуж в середине июня,- вспомнила Дэзи.
"Louisville in June! - Луисвилл в июне!
Somebody fainted. Кто-то даже упал в обморок.
Who was it fainted, Tom?" Кто это был, Том?
"Biloxi," he answered shortly. - Билокси, - коротко ответил Том.
"A man named Biloxi. 'Blocks' Biloxi, and he made boxes-that's a fact-and he was from Biloxi, Mississippi." - Да, да, его звали Билокси. Блоке Билокси - и он занимался боксом, честное слово, и родом был из Билокси, штат Теннесси.
"They carried him into my house," appended Jordan, "because we lived just two doors from the church. - Его тогда отнесли к нам в дом, - подхватила Джордан, - потому что мы жили в двух шагах от церкви.
And he stayed three weeks, until Daddy told him he had to get out. И он у нас проторчал целых три недели, в конце концов папе попросту пришлось его выставить.
The day after he left Daddy died." А назавтра после этого папа умер.
After a moment she added as if she might have sounded irreverent, - Помолчав, она добавила: - Одно к другому не имело отношения.
"There wasn't any connection." "I used to know a Bill Biloxi from Memphis," I remarked. - Я знал одного Билокси - Билла Билокси, только тот был из Мемфиса, - вставил я.
"That was his cousin. - Это его двоюродный брат.
I knew his whole family history before he left. За те три недели я успела изучить всю семейную историю.
He gave me an aluminum putter that I use today." Он мне подарил алюминиевую клюшку для гольфа, я до сих пор ею пользуюсь.
The music had died down as the ceremony began and now a long cheer floated in at the window, followed by intermittent cries of Музыка внизу смолкла - началась брачная церемония. Потом в окна поплыл радостный гул поздравлений, крики:
"Yea-ea-ea!" and finally by a burst of jazz as the dancing began. "Ура-а!" - и, наконец, взревел джаз, возвещая открытие свадебного бала.
"We're getting old," said Daisy. - А мы стареем, - сказала Дэзи.
"If we were young we'd rise and dance." - Были бы молоды, сразу бы пошли танцевать.
"Remember Biloxi," Jordan warned her. - Вспомни Билокси, - назидательно произнесла Джордан.
"Where'd you know him, Tom?" - Где ты с ним, между прочим, познакомился, Том?
"Biloxi?" - С Билокси?
He concentrated with an effort. - Он сосредоточенно наморщил лоб.
"I didn't know him. - Я с ним вовсе не был знаком.
He was a friend of Daisy's." Это приятель Дэзи.
"He was not," she denied. - Ничего подобного, - возмутилась Дэзи.
"I'd never seen him before. - Я его до свадьбы и в глаза не видала.
He came down in the private car." Он вместе со всеми вами приехал из Чикаго.
"Well, he said he knew you. - Да, но он представился как твой знакомый.
He said he was raised in Louisville. Сказал, что вырос в Луисвилле.
Asa Bird brought him around at the last minute and asked if we had room for him." Эса Берд привел его на вокзал перед самым отходом поезда и просил найти для него местечко.
Jordan smiled. Джордан усмехнулась.
"He was probably bumming his way home. - Парень просто решил на дармовщинку проехаться в родные места.
He told me he was president of your class at Yale." Мне он рассказывал, что был у вас президентом курса в Йеле.
Tom and I looked at each other blankly. Мы с Томом недоуменно воззрились друг на друга.
"BiloA-i?" - Билокси?
"First place, we didn't have any president--" - Начать с того, что у нас вообще не было никаких президентов курса.
Gatsby's foot beat a short, restless tattoo and Tom eyed him suddenly. Носком туфли Гэтсби отбивал на полу частую, беспокойную дробь. Том вдруг круто повернулся к нему.
"By the way, Mr. Gatsby, I understand you're an Oxford man." - Кстати, мистер Гэтсби, вы как будто воспитанник Оксфордского университета?
"Not exactly." - Не совсем так.
"Oh, yes, I understand you went to Oxford." - Но вы как будто там учились?
"Yes-I went there." - Да, я там учился.
A pause. Пауза.
Then Tom's voice incredulous and insulting: И затем - голос Тома, издевательский, полный откровенного недоверия.
"You must have gone there about the time Biloxi went to New Haven." - Очевидно, это было в то самое время, когда Билокси учился в Йеле.
Another pause. Снова пауза.
A waiter knocked and came in with crushed mint and ice, but the silence was unbroken by his "thank you" and the soft closing of the door. Постучавшись, вошел официант, поставил на стол поднос с толченой мятой и льдом, поблагодарил и вышел, мягко притворив за собою дверь, но все эти звуки не нарушили напряженной тишины.
This tremendous detail was to be cleared up at last. Я ждал: вот сейчас наконец разъяснится одна важная подробность биографии Гэтсби.
"I told you I went there," said Gatsby. - Я уже сказал вам: да, я там учился.
"I heard you, but I'd like to know when." - Слышал, но мне хотелось бы знать, когда именно.
"It was in nineteen-nineteen. - Это было в девятнадцатом году.
I only stayed five months. Я пробыл там всего пять месяцев.
That's why I can't really call myself an Oxford man." Поэтому я и не могу себя считать настоящим воспитанником Оксфорда.
Tom glanced around to see if we mirrored his unbelief. But we were all looking at Gatsby. Том оглянулся на нас, желая убедиться, что мы разделяем его недоверие, но мы все смотрели на Гэтсби.
"It was an opportunity they gave to some of the officers after the Armistice," he continued. - После перемирия некоторые офицеры получили такую привилегию, - продолжал тот.
"We could go to any of the universities in England or France." - Нам предоставлялась возможность прослушать курс лекций в любом университете Англии или Франции.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Фицджеральд читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Фицджеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты, автор: Фрэнсис Фицджеральд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x