Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Фицджеральд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Это – «Великий Гэтсби».

Самый знаменитый из романов Фицджеральда.

Изысканная и удивительно живая история «пути наверх» и «жизни наверху» сильного мужчины, искренне считавшего, что достигший вершин власти и богатства автоматически обретает и счастье. Мужчины, чья утрата иллюзий была медленной – и очень жестокой…

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фрэнсис Фицджеральд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I wanted to get up and slap him on the back. Мне захотелось вскочить и дружески хлопнуть его по спине.
I had one of those renewals of complete faith in him that I'd experienced before. Я вновь обрел свою поколебленную было веру в него, как это уже не раз бывало раньше.
Daisy rose, smiling faintly, and went to the table. Усмехаясь одними уголками губ, Дэзи встала и подошла к столу.
"Open the whiskey, Tom," she ordered, "and I'll make you a mint julep. - Открой бутылку, Том, - приказала она, - я тебе приготовлю мятный коктейль.
Then you won't seem so stupid to yourself... . Look at the mint!" Тогда ты не будешь чувствовать себя таким дураком... Вот, я уже взяла мяту.
"Wait a minute," snapped Tom, - Погоди, - огрызнулся Том.
"I want to ask Mr. Gatsby one more question." - Я хочу задать мистеру Гэтсби еще один вопрос.
"Go on," Gatsby said politely. - Пожалуйста, - вежливо сказал Гэтсби.
"What kind of a row are you trying to cause in my house anyhow?" - По какому, собственно, праву вы пытаетесь устроить скандал в моей семье?
They were out in the open at last and Gatsby was content. Разговор пошел в открытую - Гэтсби мог быть доволен.
"He isn't causing a row," Daisy looked desperately from one to the other: - Никакого скандала он не устраивал. - Взгляд Дэзи испуганно заметался между ними обоими.
"You're causing a row. - Это ты устраиваешь скандал.
Please have a little self-control." Умей владеть собой.
"Self-control!" repeated Tom incredulously. - Владеть собой? - вскинулся Том.
"I suppose the latest thing is to sit back and let Mr. Nobody from Nowhere make love to your wife. - Это что, новая мода - молча любоваться, как мистер Невесть Кто, Невесть Откуда амурничает с твоей женой?
Well, if that's the idea you can count me out... Nowadays people begin by sneering at family life and family institutions, and next they'll throw everything overboard and have intermarriage between black and white." Если так, то я для этой моды устарел... Хороши пошли порядки! Сегодня наплевать на семью и домашний очаг, а завтра пусть все вообще летит кувырком, и да здравствуют браки между белыми и неграми.
Flushed with his impassioned gibberish, he saw himself standing alone on the last barrier of civilization. Распалясь собственной рацеей, он уже чувствовал себя одиноким бойцом на последней баррикаде цивилизации.
"We're all white here," murmured Jordan. - Здесь, кажется, все - белые, - вполголоса заметила Джордан.
"I know I'm not very popular. - Я, конечно, не столь популярная личность.
I don't give big parties. Я не задаю балов на всю округу.
I suppose you've got to make your house into a pigsty in order to have any friends-in the modern world." Видно, в наше время, чтобы иметь друзей, нужно устроить из собственного дома хлев.
Angry as I was, as we all were, I was tempted to laugh whenever he opened his mouth. Как я ни был зол - все мы были злы, - меня невольно разбирал смех при каждом новом выпаде Тома.
The transition from libertine to prig was so complete. Уж очень разительно было его превращение из распутника в моралиста.
"I've got something to tell you, old sport -" began Gatsby. - Послушайте, что я вам скажу, старина... - начал Гэтсби.
But Daisy guessed at his intention. Но Дэзи угадала его намерение.
"Please don't!" she interrupted helplessly. - Нет, нет, не надо, - в страхе перебила она.
"Please let's all go home. - Знаете что, поедем домой.
Why don't we all go home?" Давайте поедем все домой.
"That's a good idea." - А в самом деле.
I got up. - Я встал.
"Come on, Tom. - Поехали, Том.
Nobody wants a drink." Пить никому неохота.
"I want to know what Mr. Gatsby has to tell me." - Я желаю узнать, что мне имеет сообщить мистер Гэтсби.
"Your wife doesn't love you," said Gatsby. - Ваша жена вас не любит, - сказал Гэтсби.
"She's never loved you. - Она вас никогда не любила.
She loves me." Она любит меня.
"You must be crazy!" exclaimed Tom automatically. - Вы с ума сошли! - выкрикнул Том.
Gatsby sprang to his feet, vivid with excitement. Сам не свой от волнения, Гэтсби вскочил на ноги.
"She never loved you, do you hear?" he cried. "She only married you because I was poor and she was tired of waiting for me. - Она вас никогда не любила, слышите? - закричал он - Она вышла за вас только потому, что я был беден и она устала ждать.
It was a terrible mistake, but in her heart she never loved any one except me!" Это была чудовищная ошибка, но все равно, она никогда никого не любила, кроме меня.
At this point Jordan and I tried to go, but Tom and Gatsby insisted with competitive firmness that we remain-as though neither of them had anything to conceal and it would be a privilege to partake vicariously of their emotions. Мы с Джордан хотели было уйти, но Том и Гэтсби, один настойчивее другого, требовали, чтобы мы остались, словно подчеркивая, что скрывать им нечего и что для нас редкостная удача - приобщиться к кипящим в них страстям.
"Sit down, Daisy," Tom's voice groped unsuccessfully for the paternal note. - Сядь, Дэзи - Том тщетно пытался говорить отеческим тоном.
"What's been going on? - Что, в конце концов, происходит?
I want to hear all about it." Я требую, чтобы мне рассказали все.
"I told you what's been going on," said Gatsby. - Я вам уже сказал, что происходит, - ответил Гэтсби.
"Going on for five years-and you didn't know." - И происходит целых пять лет, - а вы не знали.
Tom turned to Daisy sharply. Том резко повернулся к Дэзи:
"You've been seeing this fellow for five years?" - Ты целых пять лет встречалась с этим типом?
"Not seeing," said Gatsby. "No, we couldn't meet. - Нет, мы не встречались, - ответил Гэтсби -Встречаться мы не могли.
But both of us loved each other all that time, old sport, and you didn't know." Но мы все это время любили друг друга, старина, а вы не знали. Я иногда думал о том, что вы не знаете, и мне становилось смешно. - Но глаза его не смеялись.
"Oh-that's all." - И это - все?
Tom tapped his thick fingers together like a clergyman and leaned back in his chair. - Том пасторским жестом соединил концы своих толстых пальцев и откинулся на спинку кресла.
"You're crazy!" he exploded. Но тут же его прорвало. - Вы сумасшедший, -крикнул он.
"I can't speak about what happened five years ago because I didn't know Daisy then-and I'll be damned if I see how you got within a mile of her unless you brought the groceries to the back door. - Не знаю, что там у вас было пять лет назад, до моего знакомства с Дэзи, - хоть убей, не пойму, как это вам вообще удалось попасться ей на глаза, разве что вы доставляли в дом покупки из бакалейной лавки.
But all the rest of that's a God damned lie. Daisy loved me when she married me and she loves me now." Но насчет всего прочего, так это бессовестная ложь Дэзи и выходила за меня по любви, и сейчас меня любит.
"No," said Gatsby, shaking his head. - Нет, - сказал Гэтсби, качая головой.
"She does, though. - Конечно, любит.
The trouble is that sometimes she gets foolish ideas in her head and doesn't know what she's doing." He nodded sagely. Просто она иной раз навообразит себе всякий вздор и готова наделать глупостей с досады - Он кивнул с глубокомысленным видом.
"And what's more I love Daisy too. - А главное, и я ее люблю.
Once in a while I go off on a spree and make a fool of myself, but I always come back, and in my heart I love her all the time." Даже если мне и случается позволять себе маленькие шалости, в конце концов я всегда возвращаюсь к Дэзи и, в сущности, люблю только ее одну.
"You're revolting," said Daisy. - Гнусный ты человек, - сказала Дэзи.
She turned to me, and her voice, dropping an octave lower, filled the room with thrilling scorn: "Do you know why we left Chicago? Она повернулась ко мне, голос ее стал низким и грудным, и дрожавшее в нем презрение, казалось, заполнило комнату - Ты знаешь. Ник, почему нам пришлось уехать из Чикаго?
I'm surprised that they didn't treat you to the story of that little spree." Странно, как это он не попытался развлечь тебя рассказами об этой маленькой шалости.
Gatsby walked over and stood beside her. Гэтсби подошел и стал рядом с нею.
"Daisy, that's all over now," he said earnestly. - Забудь все это, Дэзи, - сказал он решительно.
"It doesn't matter any more. - Это уже позади и не имеет значения.
Just tell him the truth-that you never loved him-and it's all wiped out forever." Ты только скажи ему правду - скажи, что ты никогда его не любила, - и все будет кончено, раз и навсегда.
She looked at him blindly. Она подняла на него слепой, невидящий взгляд.
"Why-how could I love him-possibly?" - Любить - как я могла его любить, если...
"You never loved him." - Ты никогда его не любила.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Фицджеральд читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Фицджеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты, автор: Фрэнсис Фицджеральд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x