Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Американская трагедия" - самый известный роман Теодора Драйзера, входящий в золотой фонд мировой литературы и неоднократно положенный в основу сценариев кино- и телефильмов.

История "американского Растиньяка" Клайда Грифитса, не брезгующего в своих попытках пробиться наверх ни подлостью, ни предательством, ни даже преступлением, совмещает в себе лучшие черты увлекательного детектива, остроумного "романа нравов", глубокого философского исследования.

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Give us a hand here, Clyde, will you? - Да помоги же, Клайд!
Let's see if we can get her out. Попробуем ее вытащить.
She's fainted." Она в обмороке.
And Clyde, turning now instead of trying to climb out, began to seek to lift her from within, standing on the broken glass window of the side beneath his feet and attempting to draw her body back and up off the body of Sparser. But this was not possible. И Клайд, вместо того чтобы самому выбираться из автомобиля, обернулся к Лоре; стоя на разбитом стекле бокового окна, он попытался высвободить ее из-под неподвижного тела Спарсера и затем вытащить наверх, но не смог.
She was too limp - too heavy. Она была слишком безвольна и тяжела.
He could only draw her back - off the body of Sparser - and then let her rest there, between the second and first seats on the car's side. Клайд сумел только оттащить ее назад, подальше от Спарсера, и оставил лежать в автомобиле между передним и вторым сиденьем.
But, meanwhile, at the back Hegglund, being nearest the top and only slightly stunned, had managed to reach the door nearest him and throw it back. Тем временем на заднем сиденье очнулся оказавшийся наверху Хегленд, который был лишь слегка оглушен падением; он добрался до ближайшей дверцы и открыл ее.
Thus, by reason of his athletic body, he was able to draw himself up and out, saying as he did so: Затем благодаря своей атлетической силе без особого труда подтянулся на руках и вылез наружу, восклицая:
"Oh, Jesus, what a finish! - Ух, бог ты мой! Вот так приехали!
Oh, Christ, dis is de limit! Вот это попались!
Oh, Jesus, we better beat it outa dis before de cops git here." Надо поскорей удирать отсюда, пока не явились фараоны!
At the same time, however, seeing the others below him and hearing their cries, he could not contemplate anything so desperate as desertion. Но, увидев тех, кто лежал внизу в машине, и услышав их стоны, Хегленд забыл и думать о бегстве.
Instead, once out, he turned and making out Maida below him, exclaimed: Ближе всех к нему была Майда, и он крикнул ей:
"Here, for Christ's sake, gimme your hand. - Ради всего святого, давай руку.
We gotta get outa dis and dam quick, I tell ya." Нам нужно в два счета удрать отсюда.
Then turning from Maida, who for the moment was feeling her wounded and aching head, he mounted the top chassis beam again and, reaching down, caught hold of Tina Kogel, who, only stunned, was trying to push herself to a sitting position while resting heavily on top of Higby. Он помог Майде вылезть и тотчас оставил ее. Она опустилась на землю, ощупывая сильно разбитую голову, а Хегленд снова взобрался на раму шасси, наклонился над дверцей и схватил за плечи Тину Когел, упавшую на Хигби. Она была оглушена и теперь с трудом пыталась сесть.
But he, relieved of the weight of the others, was already kneeling, and feeling his head and face with his hands. А Хигби, освободившись от тяжести чужих тел, сразу поднялся на колени и начал ощупывать голову и лицо.
"Gimme your hand, Dave," called Hegglund. - Давай руку, Дэв! - крикнул ему Хегленд.
"Hurry! For Christ's sake! - Живее, ради бога!
We ain't got no time to lose around here. Нельзя терять время.
Are ya hurt? Ты ранен?
Christ, we gotta git outa here, I tellya. Черт возьми, говорю, надо удирать отсюда.
I see a guy comin' acrost dere now an' I doughno wedder he's a cop or not." Вон уже кто-то идет - не фараон ли!
He started to lay hold of Higby's left hand, but as he did so Higby repulsed him. Он схватил Хигби за левую руку, но тот оттолкнул его.
"Huh, uh," he exclaimed. "Don't pull. - Оставь, не тяни меня!
I'm all right. I'll get out by myself. Я цел, сам выберусь.
Help the others." Помогай другим.
And standing up, his head above the level of the door, he began to look about within the car for something on which to place his foot. Хигби встал, и голова его оказалась над дверцей.
The back cushion having fallen out and forward, he got his foot on that and raised himself up to the door level on which he sat and drew out his leg. Он поискал глазами не найдется ли внутри автомобиля чего-нибудь, на что можно поставить ногу, и заметил под ногами кожаную подушку, слетевшую с заднего сиденья. Он встал на подушку, подтянулся на руках до уровня дверцы, сел на нее и перекинул ноги наружу.
Then looking about, and seeing Hegglund attempting to assist Ratterer and Clyde with Sparser, he went to their aid. Потом огляделся и, увидев, что Хегленд, Ретерер и Клайд пытаются вытащить Спарсера, пошел им помогать.
Outside, some odd and confusing incidents had already occurred. For Hortense, who had been lifted out before Clyde, and had suddenly begun to feel her face, had as suddenly realized that her left cheek and forehead were not only scraped but bleeding. А тем временем Г ортензия, которая выбралась из автомобиля раньше Клайда, стала ощупывать свое лицо и обнаружила, что ее левая щека и лоб не только исцарапаны, но и кровоточат.
And being seized by the notion that her beauty might have been permanently marred by this accident, she was at once thrown into a state of selfish panic which caused her to become completely oblivious, not only to the misery and injury of the others, but to the danger of discovery by the police, the injury to the child, the wreck of this expensive car - in fact everything but herself and the probability or possibility that her beauty had been destroyed. Она подумала, что случившееся могло навсегда обезобразить ее, и разом ее охватил эгоистический страх; у нее все вылетело из головы - и страдания и раны других, и даже опасность, что их всех поймает полиция, и убитый ребенок, и разбитая дорогая машина, словом, она помнила только о себе и о том, что, быть может, ее красота потеряна безвозвратно.
She began to whimper on the instant and wave her hands up and down. Она заплакала, ломая руки.
"Oh, goodness, goodness, goodness!" she exclaimed desperately. - О, господи, господи! - воскликнула она в отчаянии.
"Oh, how dreadful! - Какой ужас, какая жуть!
Oh, how terrible! Oh, my face is all cut." Лицо у меня все изранено! О, какой ужас!
And feeling an urgent compulsion to do something about it, she suddenly set off (and without a word to any one and while Clyde was still inside helping Ratterer) south along 35th Street, toward the city where were lights and more populated streets. Her one thought was to reach her own home as speedily as possible in order that she might do something for herself. И, чувствуя, что нужно сейчас же что-то предпринять, она, не сказав никому ни слова (в это время Клайд помогал Ретереру в автомобиле), вдруг бросилась бежать вдоль Тридцать шестой улицы по направлению на юг - к центру города, к ярко освещенным людным улицам, подгоняемая единственной мыслью: как можно скорее добраться домой и позаботиться о себе.
Of Clyde, Sparser, Ratterer and the other girls - she really thought nothing. О Клайде, о Спарсере, Ретерере и о своих подругах она не думала ни секунды.
What were they now? Что они ей?
It was only intermittently and between thoughts of her marred beauty that she could even bring herself to think of the injured child - the horror of which as well as the pursuit by the police, maybe, the fact that the car did not belong to Sparser or that it was wrecked, and that they were all liable to arrest in consequence, affecting her but slightly. Лишь изредка среди мыслей о своей погибшей красоте она мельком вспоминала об убитом ребенке... Ужас всего случившегося, преследование полиции, то, что разбитый "пакард" не принадлежал Спарсеру и что всех их теперь могут арестовать, - все это мало ее трогало.
Her one thought in regard to Clyde was that he was the one who had invited her to this ill-fated journey -hence that he was to blame, really. О Клайде она вспомнила лишь потому, что это он пригласил ее на злополучную прогулку, значит, он и виноват во всем.
Those beastly boys - to think they should have gotten her into this and then didn't have brains enough to manage better. Безмозглые мальчишки... втянули ее в историю... не могли справиться получше...
The other girls, apart from Laura Sipe, were not seriously injured - any of them. Другие девушки, кроме Лоры Сайп, серьезно не пострадали, а только перепугались сначала.
They were more frightened than anything else, but now that this had happened they were in a panic, lest they be overtaken by the police, arrested, exposed and punished. Теперь же их охватила настоящая паника: что, если полиция схватит их, арестует, их разоблачат, будут судить...
And accordingly they stood about, exclaiming И они стояли подле машины, восклицая:
"Oh, gee, hurry, can't you? - Ох, поскорее, ради бога!
Oh, dear, we ought all of us to get away from here. Oh, it's all so terrible." - Ах, какой ужас! Давайте скорее уйдем отсюда!
Until at last Hegglund exclaimed: Наконец Хегленд не выдержал.
"For Christ's sake, keep quiet, cantcha? - Да замолчите вы, черт возьми! - крикнул он.
We're doing de best we can, cantcha see? - Вы ж видите, мы делаем все, что можем.
You'll have de cops down on us in a minute as it is." Из-за вашего крика сюда сбежится вся полиция.
And then, as if in answer to his comment, a lone suburbanite who lived some four blocks from the scene across the fields and who, hearing the crash and the cries in the night, had ambled across to see what the trouble was, now drew near and stood curiously looking at the stricken group and the car. И, словно в ответ на это, к ним подошел один из обитателей предместья, живший квартала за четыре отсюда: он услышал грохот, крики и приплелся посмотреть, что случилось. С любопытством разглядывая разбитую машину и людей вокруг нее, он подошел поближе.
"Had an accident, eh?" he exclaimed, genially enough. - Что случилось? Авария, а? - спросил он довольно добродушно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Американская трагедия - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x