Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Овод - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Овод - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Этель Войнич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В судьбе романтического юноши Артура Бёртона немало неординарных событий – тайна рождения, предательство близких людей, инсценированное самоубийство, трагическая безответная любовь, пронесённая через всю жизнь. Роман «Овод» Э.Л.Войнич целое столетие волнует многие поколения читателей.

Овод - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Овод - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Этель Войнич
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Bless your heart, man, it's a carbine you've got in your hand, not a frying-pan! Это карабин, а не сковорода!
Are you all straight? Now then! Ну, теперь - готовьсь!..
Ready-present—" Целься!
"Fire!" the colonel interrupted, starting forward. - Пли! - крикнул полковник, бросаясь вперед.
It was intolerable that this man should give the command for his own death. Нельзя было стерпеть, чтобы этот человек сам командовал своим расстрелом.
There was another confused, disorganized volley, and the line broke up into a knot of shivering figures, staring before them with wild eyes. Еще несколько беспорядочных выстрелов, и солдаты сбились в кучу, дико озираясь по сторонам.
One of the soldiers had not even discharged his carbine; he had flung it away, and crouched down, moaning under his breath: Один совсем не выстрелил. Он бросил карабин и, повалившись на землю, бормотал:
"I can't--I can't!" - Я не могу, не могу!
The smoke cleared slowly away, floating up into the glimmer of the early sunlight; and they saw that the Gadfly had fallen; and saw, too, that he was still not dead. Дым медленно растаял в свете ярких утренних лучей. Они увидели, что Овод упал; увидели и то, что он еще жив.
For the first moment soldiers and officials stood as if they had been turned to stone, and watched the ghastly thing that writhed and struggled on the ground; then both doctor and colonel rushed forward with a cry, for he had dragged himself up on one knee and was still facing the soldiers, and still laughing. Первую минуту солдаты и офицеры стояли, как в столбняке, глядя на Овода, который в предсмертных корчах бился на земле. Врач и полковник с криком кинулись к нему, потому что он приподнялся на одно колено и опять смотрел на солдат и опять смеялся.
"Another miss! - Второй промах!
Try--again, lads--see--if you can't—" Попробуйте... еще раз, друзья! Может быть...
He suddenly swayed and fell over sideways on the grass. Он пошатнулся и упал боком на траву.
"Is he dead?" the colonel asked under his breath; and the doctor, kneeling down, with a hand on the bloody shirt, answered softly: - Умер? - тихо спросил полковник. Врач опустился на колени и, положив руку на залитую кровью сорочку Овода, ответил:
"I think so--God be praised!" - Кажется, да... Слава богу!
"God be praised!" the colonel repeated. "At last!" - Слава богу! - повторил за ним полковник. -Наконец-то!
His nephew was touching him on the arm. Племянник тронул его за рукав:
"Uncle! It's the Cardinal! - Дядя... кардинал!
He's at the gate and wants to come in." Он стоит у ворот и хочет войти сюда.
"What? - Что?
He can't come in--I won't have it! Нет, нельзя... Я этого не допущу!
What are the guards about? Чего смотрит караул?
Your Eminence—" Ваше преосвященство...
The gate had opened and shut, and Montanelli was standing in the courtyard, looking before him with still and awful eyes. Ворота распахнулись и снова закрылись. Монтанелли уже стоял во дворе, глядя прямо перед собой неподвижными, полными ужаса глазами.
"Your Eminence! - Ваше преосвященство!
I must beg of you--this is not a fit sight for you! The execution is only just over; the body is not yet—" Прошу вас... Вам не подобает смотреть... Приговор только что приведен в исполнение...
"I have come to look at him," Montanelli said. - Я пришел взглянуть на него, - сказал Монтанелли.
Even at the moment it struck the Governor that his voice and bearing were those of a sleep-walker. Даже в эту минуту полковника поразил голос и весь облик кардинала: он шел словно во сне.
"Oh, my God!" one of the soldiers cried out suddenly; and the Governor glanced hastily back. - О господи! - крикнул вдруг один из солдат. Полковник быстро обернулся.
Surely------ Так и есть!
The blood-stained heap on the grass had once more begun to struggle and moan. Окровавленное тело опять корчилось на траве.
The doctor flung himself down and lifted the head upon his knee. Врач опустился на землю рядом с умирающим и положил его голову к себе на колено.
"Make haste!" he cried in desperation. "You savages, make haste! - Скорее! - крикнул он. - Скорее, варвары!
Get it over, for God's sake! Прикончите его, ради бога!
There's no bearing this!" Это невыносимо!
Great jets of blood poured over his hands, and the convulsions of the figure that he held in his arms shook him, too, from head to foot. Кровь ручьями стекала по его пальцам. Он с трудом сдерживал бившееся в судорогах тело и растерянно озирался по сторонам, ища помощи.
As he looked frantically round for help, the priest bent over his shoulder and put a crucifix to the lips of the dying man. Священник нагнулся над умирающим и приложил распятие к его губам:
"In the name of the Father and of the Son—" - Во имя отца и сына...
The Gadfly raised himself against the doctor's knee, and, with wide-open eyes, looked straight upon the crucifix. Овод приподнялся, опираясь о колено врача, и широко открытыми глазами посмотрел на распятие.
Slowly, amid hushed and frozen stillness, he lifted the broken right hand and pushed away the image. Потом медленно среди мертвой тишины поднял простреленную правую руку и оттолкнул его.
There was a red smear across its face. На лице Христа остался кровавый след.
"Padre--is your--God--satisfied?" - Padre... ваш бог... удовлетворен?
His head fell back on the doctor's arm. Его голова упала на руки врача.
* * *
"Your Eminence!" - Ваше преосвященство!
As the Cardinal did not awake from his stupor, Colonel Ferrari repeated, louder: Кардинал стоял не двигаясь, и полковник Феррари повторил громче:
"Your Eminence!" - Ваше преосвященство?
Montanelli looked up. Монтанелли поднял глаза:
"He is dead." - Он мертвый...
"Quite dead, your Eminence. - Да, ваше преосвященство.
Will you not come away? Не уйти ли вам отсюда?..
This is a horrible sight." Такое тяжелое зрелище...
"He is dead," Montanelli repeated, and looked down again at the face. "I touched him; and he is dead." - Он мертвый, - повторил Монтанелли и посмотрел в лицо Оводу. - Я коснулся его - а он мертвый...
"What does he expect a man to be with half a dozen bullets in him?" the lieutenant whispered contemptuously; and the doctor whispered back. - Чего же еще ждать, когда в человеке сидит десяток пуль! - презрительно прошептал лейтенант. И врач сказал тоже шепотом:
"I think the sight of the blood has upset him." - Кардинала, должно быть, взволновал вид крови.
The Governor put his hand firmly on Montanelli's arm. Полковник решительно взял Монтанелли подру ку :
"Your Eminence--you had better not look at him any longer. - Ваше преосвященство, не смотрите на него.
Will you allow the chaplain to escort you home?" Позвольте капеллану[96] проводить вас домой.
"Yes--I will go." - Да... Я пойду.
He turned slowly from the blood-stained spot and walked away, the priest and sergeant following. Монтанелли медленно отвернулся от окровавленного тела и пошел прочь в сопровождении священника и сержанта.
At the gate he paused and looked back, with a ghostlike, still surprise. В воротах он замедлил шаги и бросил назад все тот же непонимающий, застывший, как у призрака, взгляд.
"He is dead." - Он мертвый...
* * *
A few hours later Marcone went up to a cottage on the hillside to tell Martini that there was no longer any need for him to throw away his life. Несколько часов спустя Марконе пришел в домик на склоне холма сказать Мартини, что ему уже не нужно жертвовать жизнью.
All the preparations for a second attempt at rescue were ready, as the plot was much more simple than the former one. Все приготовления ко второй попытке освободить Овода были закончены, ибо на этот раз план освобождения был много проще.
It had been arranged that on the following morning, as the Corpus Domini procession passed along the fortress hill, Martini should step forward out of the crowd, draw a pistol from his breast, and fire in the Governor's face. Решили так: на следующее утро, когда процессия с телом господним будет проходить мимо крепостного вала, Мартини выступит вперед из толпы и выстрелит полковнику в лицо.
In the moment of wild confusion which would follow twenty armed men were to make a sudden rush at the gate, break into the tower, and, taking the turnkey with them by force, to enter the prisoner's cell and carry him bodily away, killing or overpowering everyone who interfered with them. В общей суматохе двадцать вооруженных контрабандистов бросятся к тюремным воротам, ворвутся в башню и, заставив тюремщика открыть камеру, уведут Овода, стреляя в тех, кто попытается помешать этому.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Этель Войнич читать все книги автора по порядку

Этель Войнич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Овод - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Овод - английский и русский параллельные тексты, автор: Этель Войнич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x