Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Овод - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Овод - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Этель Войнич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В судьбе романтического юноши Артура Бёртона немало неординарных событий – тайна рождения, предательство близких людей, инсценированное самоубийство, трагическая безответная любовь, пронесённая через всю жизнь. Роман «Овод» Э.Л.Войнич целое столетие волнует многие поколения читателей.

Овод - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Овод - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Этель Войнич
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"So much the better!" the captain whispered back. "He's been nothing but a mill-stone round all our necks ever since that confounded amnesty." - Тем лучше, - тоже шепотом ответил капитан. - С тех пор как была дарована эта проклятая амнистия, он висит у нас камнем на шее.
"He did give in, though, about the court-martial." - Однако на военный суд он согласился.
"Yes, at last; but he was a precious time making up his mind to. Heavens, how close it is! - Да, после долгих колебаний... Господи боже, как душно!
We shall all get sun-stroke in the procession. Нас всех хватит солнечный удар во время процессии.
It's a pity we're not Cardinals, to have a canopy held over our heads all the way— Sh-sh-sh! Жаль, что мы не кардиналы, а то бы над нами всю дорогу несли балдахин... Ш-ш!
There's my uncle looking at us!" Дядюшка на нас смотрит.
Colonel Ferrari had turned round to glance severely at the two younger officers. Полковник Феррари бросил строгий взгляд на молодых офицеров.
After the solemn event of yesterday morning he was in a devout and serious frame of mind, and inclined to reproach them with a want of proper feeling about what he regarded as "a painful necessity of state." Вчерашние события настроили его на весьма серьезный и благочестивый лад, и он был не прочь отчитать молодежь за легкомысленное отношение к своим обязанностям - может статься, и обременительным.
The masters of the ceremonies began to assemble and place in order those who were to take part in the procession. Распорядители стали устанавливать по местам тех, кто должен был участвовать в процессии.
Colonel Ferrari rose from his place and moved up to the chancel-rail, beckoning to the other officers to accompany him. Полковник Феррари поднялся, знаком приглашая офицеров следовать за собой.
When the Mass was finished, and the Host had been placed behind the crystal shield in the processional sun, the celebrant and his ministers retired to the sacristy to change their vestments, and a little buzz of whispered conversation broke out through the church. Когда месса[100] окончилась и святые дары поставили в ковчег, духовенство удалилось в ризницу сменить облачение. Послышался сдержанный гул голосов.
Montanelli remained seated on his throne, looking straight before him, immovably. All the sea of human life and motion seemed to surge around and below him, and to die away into stillness about his feet. Монтанелли сидел, устремив вперед неподвижный взгляд, словно не замечая жизни, кипевшей вокруг и замиравшей у подножия его трона.
A censer was brought to him; and he raised his hand with the action of an automaton, and put the incense into the vessel, looking neither to the right nor to the left. Ему поднесли кадило, он поднял руку, как автомат, и, не глядя, положил ладан в курильницу.
The clergy had come back from the sacristy, and were waiting in the chancel for him to descend; but he remained utterly motionless. Духовенство вернулось из ризницы и ждало кардинала в алтаре, но он сидел не двигаясь.
The deacon of honour, bending forward to take off the mitre, whispered again, hesitatingly: Священник, который должен был принять от него митру, наклонился к нему и нерешительно проговорил:
"Your Eminence!" - Ваше преосвященство!
The Cardinal looked round. Кардинал оглянулся:
"What did you say?" - Что вы сказали?
"Are you quite sure the procession will not be too much for you? - Может быть, вам лучше не участвовать в процессии?
The sun is very hot." Солнце жжет немилосердно.
"What does the sun matter?" - Что мне до солнца!
Montanelli spoke in a cold, measured voice, and the priest again fancied that he must have given offence. Монтанелли проговорил это холодно, и священнику снова показалось, что он недоволен им.
"Forgive me, Your Eminence. - Простите, ваше преосвященство.
I thought you seemed unwell." Я думал, вы нездоровы.
Montanelli rose without answering. He paused a moment on the upper step of the throne, and asked in the same measured way: Монтанелли поднялся, не удостоив его ответом, и проговорил все так же медленно:
"What is that?" - Что это?
The long train of his mantle swept down over the steps and lay spread out on the chancel-floor, and he was pointing to a fiery stain on the white satin. Край его мантии лежал на ступеньках, и он показывал на огненное пятно на белом атласе.
"It's only the sunlight shining through a coloured window, Your Eminence." - Это солнечный луч светит сквозь цветное стекло, ваше преосвященство.
"The sunlight? - Солнечный луч?
Is it so red?" Такой красный?
He descended the steps, and knelt before the altar, swinging the censer slowly to and fro. Он сошел со ступенек и опустился на колени перед престолом, медленно размахивая кадилом.
As he handed it back, the chequered sunlight fell on his bared head and wide, uplifted eyes, and cast a crimson glow across the white veil that his ministers were folding round him. Потом протянул его дьякону. Солнце легло цветными пятнами на обнаженную голову Монтанелли, ударило в широко открытые, обращенные вверх глаза и осветило багряным блеском белую мантию, складки которой расправляли священники.
He took from the deacon the sacred golden sun; and stood up, as choir and organ burst into a peal of triumphal melody. Дьякон подал ему золотой ковчег, и он поднялся с колен под торжественную мелодию хора и органа.
"Pange, lingua, g]oriosi Corporis mysterium, Sanguinisque pretiosi Quem in mundi pretium, Fructus ventris generosi Rex effudit gentium." The bearers came slowly forward, and raised the silken canopy over his head, while the deacons of honour stepped to their places at his right and left and drew back the long folds of the mantle. Прислужники медленно подошли к нему с шелковым балдахином; дьяконы стали справа и слева и откинули назад длинные складки его мантии.
As the acolytes stooped to lift his robe from the chancel-floor, the lay fraternities heading the procession started to pace down the nave in stately double file, with lighted candles held to left and right. И когда служки подняли ее, мирские общины, возглавляющие процессию, вышли на середину собора и двинулись вперед.
He stood above them, by the altar, motionless under the white canopy, holding the Eucharist aloft with steady hands, and watched them as they passed. Монтанелли стоял у престола под белым балдахином, твердой рукой держа святые дары и глядя на проходящую мимо процессию.
Two by two, with candles and banners and torches, with crosses and images and flags, they swept slowly down the chancel steps, along the broad nave between the garlanded pillars, and out under the lifted scarlet curtains into the blazing sunlight of the street; and the sound of their chanting died into a rolling murmur, drowned in the pealing of new and newer voices, as the unending stream flowed on, and yet new footsteps echoed down the nave. По двое в ряд люди медленно спускались по ступенькам со свечами, факелами, крестами, хоругвями и, минуя убранные цветами колонны, выходили из-под красной занавеси над порталом на залитую солнцем улицу. Звуки пения постепенно замирали вдали, переходя в неясный гул, а позади раздавались все новые и новые голоса. Бесконечной лентой разворачивалась процессия, и под сводами собора долго не затихали шаги.
The companies of the parishes passed, with their white shrouds and veiled faces; then the brothers of the Misericordia, black from head to foot, their eyes faintly gleaming through the holes in their masks. Шли прихожане в белых саванах, с закрытыми лицами; братья ордена милосердия в черном с головы до ног, в масках, сквозь прорези которых поблескивали их глаза.
Next came the monks in solemn row: the mendicant friars, with their dusky cowls and bare, brown feet; the white-robed, grave Dominicans. Торжественно выступали монахи; нищенствующие братья, загорелые, босые, в темных капюшонах; суровые доминиканцы в белых сутанах.
Then followed the lay officials of the district; dragoons and carabineers and the local police-officials; the Governor in gala uniform, with his brother officers beside him. За ними - представители военных и гражданских властей: драгуны, карабинеры, чины местной полиции и полковник в парадной форме со своими офицерами.
A deacon followed, holding up a great cross between two acolytes with gleaming candles; and as the curtains were lifted high to let them pass out at the doorway, Montanelli caught a momentary glimpse, from where he stood under the canopy, of the sunlit blaze of carpeted street and flag-hung walls and white-robed children scattering roses. Шествие замыкали дьякон, несший большой крест, и двое прислужников с зажженными свечами. И, когда занавеси у портала подняли выше, Монтанелли увидел со своего места под балдахином залитую солнцем, устланную коврами улицу, флаги на домах и одетых в белое детей, которые разбрасывали розы по мостовой.
Ah, the roses; how red they were! Розы! Какие они красные!
On and on the procession paced in order; form succeeding to form and colour to colour. Процессия подвигалась медленно, в строгом порядке. Одеяния и краски менялись поминутно.
Long white surplices, grave and seemly, gave place to gorgeous vestments and embroidered pluvials. Длинные белые стихари уступали место пышным, расшитым золотом ризам.
Now passed a tall and slender golden cross, borne high above the lighted candles; now the cathedral canons, stately in their dead white mantles. Вот высоко над пламенем свечей проплыл тонкий золотой крест. Потом показались соборные каноники, все в белом.
A chaplain paced down the chancel, with the crozier between two flaring torches; then the acolytes moved forward in step, their censers swinging to the rhythm of the music; the bearers raised the canopy higher, counting their steps: Капеллан нес епископский посох, мальчики помахивали кадилами в такт пению. Прислужники подняли балдахин выше, отсчитывая вполголоса шаги:
"One, two; one, two!" and Montanelli started upon the Way of the Cross. "Раз, два, раз, два", и Монтанелли открыл крестный ход.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Этель Войнич читать все книги автора по порядку

Этель Войнич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Овод - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Овод - английский и русский параллельные тексты, автор: Этель Войнич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x