Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Овод - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Овод - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Этель Войнич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В судьбе романтического юноши Артура Бёртона немало неординарных событий – тайна рождения, предательство близких людей, инсценированное самоубийство, трагическая безответная любовь, пронесённая через всю жизнь. Роман «Овод» Э.Л.Войнич целое столетие волнует многие поколения читателей.

Овод - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Овод - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Этель Войнич
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Down the chancel steps and all along the nave he passed; under the gallery where the organ pealed and thundered; under the lifted curtains that were so red--so fearfully red; and out into the glaring street, where the blood-red roses lay and withered, crushed into the red carpet by the passing of many feet. Он спустился на середину собора, прошел под хорами, откуда неслись торжественные раскаты органа, потом под занавесью у входа - такой нестерпимо красной! - и ступил на сверкающую в лучах солнца улицу. На красном ковре под его ногами лежали растоптанные кроваво-красные розы.
A moment's pause at the door, while the lay officials came forward to replace the canopy-bearers; then the procession moved on again, and he with it, his hands clasping the Eucharistic sun, and the voices of the choristers swelling and dying around him, with the rhythmical swaying of censers and the rolling tramp of feet. Минутная остановка в дверях - представители светской власти сменили прислужников у балдахина, - и процессия снова двинулась, и он тоже идет вперед, сжимая в руках ковчег со святыми дарами.
"Verbum caro, panem verum, Verbo carnem efficit; Sitque sanguis Christi merum—" Г олоса певчих то широко разливаются, то замирают, и в такт пению - покачивание кадил, в такт пению - мерная людская поступь.
Always blood and always blood! Кровь, всюду кровь!
The carpet stretched before him like a red river; the roses lay like blood splashed on the stones— Oh, God! Ковер - точно красная река, розы на камнях -точно пятна разбрызганной крови!.. Боже милосердный!
Is all Thine earth grown red, and all Thy heaven? Неужто небо твое и твоя земля залиты кровью?
Ah, what is it to Thee, Thou mighty God— Thou, whose very lips are smeared with blood! Не что тебе до этого-тебе, чьи губы обагрены ею!
"Tantum ergo Sacramentum, Veneremur cernui." He looked through the crystal shield at the Eucharist. Он взглянул на причастие за хрустальной стенкой ковчега.
What was that oozing from the wafer-- dripping down between the points of the golden sun--down on to his white robe? Что это стекает с облатки между золотыми лучами и медленно каплет на его белое облачение?
What had he seen dripping down--dripping from a lifted hand? Вот так же капало с приподнятой руки... он видел сам.
The grass in the courtyard was trampled and red,--all red,--there was so much blood. Трава на крепостном дворе была помятая и красная... вся красная... так много было крови.
It was trickling down the cheek, and dripping from the pierced right hand, and gushing in a hot red torrent from the wounded side. Она стекала с лица, капала из простреленной правой руки, хлестала горячим красным потоком из раны в боку.
Even a lock of the hair was dabbled in it,--the hair that lay all wet and matted on the forehead--ah, that was the death-sweat; it came from the horrible pain. Даже прядь волос была смочена кровью... да, волосы лежали на лбу мокрые и спутанные... Это предсмертный пот выступил от непереносимой боли.
The voices of the choristers rose higher, triumphantly: Торжественное пение разливалось волной:
"Genitori, genitoque, Laus et jubilatio, Salus, honor, virtus quoque, Sit et benedictio." Genitori, genitoque, Laus et jubilatio, Salus, honor, virtus quoque, Sit et benedictio![101]
Oh, that is more than any patience can endure! Нет сил это вынести!
God, Who sittest on the brazen heavens enthroned, and smilest with bloody lips, looking down upon agony and death, is it not enough? Боже! Ты взираешь с небес на земные мучения и улыбаешься окровавленными губами. Неужели тебе этого мало?
Is it not enough, without this mockery of praise and blessing? Зачем еще издевательские славословия и хвалы!
Body of Christ, Thou that wast broken for the salvation of men; blood of Christ, Thou that wast shed for the remission of sins; is it not enough? Тело Христово, преданное во спасение людей, кровь Христова, пролитая для искупления их грехов! И этого мало?
"Ah, call Him louder; perchance He sleepeth! Громче зовите! Может быть, он спит!
Dost Thou sleep indeed, dear love; and wilt Thou never wake again? Ты спишь, возлюбленный сын мой, и больше не проснешься.
Is the grave so jealous of its victory; and will the black pit under the tree not loose Thee even for a little, heart's delight? Неужели могила так ревниво охраняет свою добычу? Неужели черная яма под деревом не отпустит тебя хоть ненадолго, радость сердца моего?
Then the Thing behind the crystal shield made answer, and the blood dripped down as It spoke: И тогда из-за хрустальной стенки ковчега послышался голос, и, пока он говорил, кровь капала, капала...
"Hast thou chosen, and wilt repent of thy choice? "Выбор сделан. Станешь ли ты раскаиваться в нем!
Is thy desire not fulfilled? Разве желание твое не исполнилось?
Look upon these men that walk in the light and are clad in silk and in gold: for their sake was I laid in the black pit. Взгляни на этих людей, разодетых в шелка и парчу и шествующих в ярком свете дня, - ради них я лег в темную гробницу.
Look upon the children scattering roses, and hearken to their singing if it be sweet: for their sake is my mouth filled with dust, and the roses are red from the well-springs of my heart. Взгляни на детей, разбрасывающих розы, прислушайся к их сладостным голосам - ради них наполнились уста мои прахом, а розы эти красны, ибо они впитали кровь моего сердца.
See where the people kneel to drink the blood that drips from thy garment-hem: for their sake was it shed, to quench their ravening thirst. Видишь - народ преклоняет колена, чтобы испить крови, стекающей по складкам твоей одежды. Эта кровь была пролита за него, так пусть же он утолит свою жажду.
For it is written: 'Greater love hath no man than this, if a man lay down his life for his friends.'" Ибо сказано: "Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих".
"Oh, Arthur, Arthur; there is greater love than this! Артур! Артур!
If a man lay down the life of his best beloved, is not that greater?" А если кто положит жизнь за возлюбленного сына своего? Не больше ли такая любовь?
And It answered again: И снова послышался голос из ковчега:
"Who is thy best beloved? "Кто он, возлюбленный сын твой?
In sooth, not I." Воистину, это не я!"
And when he would have spoken the words froze on his tongue, for the singing of the choristers passed over them, as the north wind over icy pools, and hushed them into silence: И он хотел ответить, но слова застыли у него на устах, потому что голоса певчих пронеслись над ним, как северный ветер над ровной гладью.
"Dedit fragilibus corporis ferculum, Dedit et tristibus sanguinis poculum, Dicens: Accipite, quod trado vasculum Omnes ex eo bibite." Dedit fragilibus corporis ferculum, Dedit et tristibus sanguinis poculum...[102]
Drink of it, Christians; drink of it, all of you! Пейте же! Пейте из чаши все!
Is it not yours? Разве эта кровь не ваше достояние?
For you the red stream stains the grass; for you the living flesh is seared and torn. Для вас красный поток залил траву, для вас изувечено и разорвано на куски живое тело!
Eat of it, cannibals; eat of it, all of you! Вкусите от него, людоеды, вкусите от него все!
This is your feast and your orgy; this is the day of yourjoy! Это ваш пир, это день вашего торжества!
Haste you and come to the festival; join the procession and march with us; women and children, young men and old men--come to the sharing of flesh! Торопитесь же на праздник, примкните к общему шествию! Женщины и дети, юноши и старики, получите каждый свою долю живой плоти.
Come to the pouring of blood-wine and drink of it while it is red; take and eat of the Body— Приблизьтесь к текущему ручьем кровавому вину и пейте, пока оно красное! Примите и вкусите от тела...
Ah, God; the fortress! Боже! Вот и крепость.
Sullen and brown, with crumbling battlements and towers dark among the barren hills, it scowled on the procession sweeping past in the dusty road below. Угрюмая, темная, с полуразрушенной стеной и башнями, она чернеет среди голых гор и сурово глядит на процессию, которая тянется внизу, по пыльной дороге.
The iron teeth of the portcullis were drawn down over the mouth of the gate; and as a beast crouched on the mountain-side, the fortress guarded its prey. Ворота ее ощерились железными зубьями решетки. Словно зверь, припавший к земле, подкарауливает она свою добычу.
Yet, be the teeth clenched never so fast, they shall be broken and riven asunder; and the grave in the courtyard within shall yield up her dead. Но как ни крепки эти железные зубья, их разожмут и сломают, и могила на крепостном дворе отдаст своего мертвеца.
For the Christian hosts are marching, marching in mighty procession to their sacramental feast of blood, as marches an army of famished rats to the gleaning; and their cry is: Ибо сонмы людские текут на священный пир крови, как полчища голодных крыс, которые спешат накинуться на колосья, оставшиеся в поле после жатвы. И они кричат:
"Give! "Дай, дай!"
Give!" and they say not: Никто из них не скажет:
"It is enough." "Довольно!"
"Wilt thou not be satisfied? "Тебе все еще мало?
For these men was I sacrificed; thou hast destroyed me that they might live; and behold, they march everyone on his ways, and they shall not break their ranks. Меня принесли в жертву ради этих людей. Ты погубил меня, чтобы они могли жить. Видишь, они идут, идут, и ряды их сомкнуты.
"This is the army of Christians, the followers of thy God; a great people and a strong. Это воинство твоего бога - несметное, сильное.
A fire devoureth before them, and behind them a flame burneth; the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them." Огонь бушует на его пути и идет за ним следом. Земля на его пути, как райский сад, - пройдет воинство и оставит после себя пустыню. И ничто не уцелеет под его тяжкой поступью".
"Oh, yet come back, come back to me, beloved; for I repent me of my choice! И все же я зову тебя, возлюбленный сын мой! Вернись ко мне, ибо я раскаиваюсь в своем выборе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Этель Войнич читать все книги автора по порядку

Этель Войнич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Овод - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Овод - английский и русский параллельные тексты, автор: Этель Войнич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x