Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Издание первого романа Теодора Драйзера (1871—1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I was simply put where I didn't know what else to do." - Поймите же, Керри, я очутился в таком положении, что у меня не было иного пути.
Carrie deigned no suggestion of hearing this. Керри и виду не подала, что слушает его.
"When I say you wouldn't come unless I could marry you, I decided to put everything else behind me and get you to come away with me. - Когда я убедился, что вы не поедете со мной, пока я не смогу жениться на вас, я решил бросить все и увезти вас.
I'm going off now to another city. Я еду в другой город.
I want to go to Montreal for a while, and then anywhere you want to. Я рассчитываю ненадолго задержаться в Монреале, а потом мы поедем, куда только вы захотите.
We'll go and live in New York, if you say." Если пожелаете, мы поедем в Нью-Йорк и поселимся там.
"I'll not have anything to do with you," said Carrie. - Я не хочу никуда ехать с вами, - повторила Керри.
"I want to get off this train. - Я сойду на ближайшей станции.
Where are we going?" Куда идет этот поезд?
"To Detroit," said Hurstwood. - В Детройт!
"Oh!" said Carrie, in a burst of anguish. - О! - вырвалось у Керри, и она в ужасе всплеснула руками.
So distant and definite a point seemed to increase the difficulty. От дальности расстояния ее положение казалось еще более трудным.
"Won't you come along with me?" he said, as if there was great danger that she would not. - Неужели вы не поедете со мной? - продолжал Герствуд таким тоном, будто над ним нависла страшная угроза, что она не последует за ним.
"You won't need to do anything but travel with me. - Вам не придется ничего делать, вы только будете путешествовать со мной.
I'll not trouble you in any way. А я ничем не стану вам мешать.
You can see Montreal and New York, and then if you don't want to stay you can go back. Вы увидите Монреаль и Нью-Йорк, а потом если вы не захотите остаться со мной, вернетесь назад.
It will be better than trying to go back to-night." Это куда лучше, чем возвращаться сейчас, ночью!
The first gleam of fairness shone in this proposition for Carrie. Впервые Керри начала понимать, что его предложение не таит в себе никакого подвоха.
It seemed a plausible thing to do, much as she feared his opposition if she tried to carry it out. В нем было много заманчивого, хотя она боялась, что все будет не так, как обещал Герствуд.
Montreal and New York! Увидеть Монреаль и Нью-Йорк!
Even now she was speeding toward those great, strange lands, and could see them if she liked. Сейчас она уже на пути к этим чудесным гигантским городам, и она увидит их, если только пожелает.
She thought, but made no sign. Она задумалась, ничем, впрочем, не выдавая своих мыслей.
Hurstwood thought he saw a shade of compliance in this. He redoubled his ardour. Герствуду показалось, что он уловил намек на согласие, и он удвоил усилия.
"Think," he said, "what I've given up. -Подумайте только, что я бросил ради вас!-сказал он.
I can't go back to Chicago any more. - Я уже не могу больше вернуться в Чикаго.
I've got to stay away and live alone now, if you don't come with me. Если вы не поедете со мной, мне суждено остаться навеки одиноким.
You won't go back on me entirely, will you, Carrie?" Не может быть, чтобы вы покинули меня, Керри!
"I don't want you to talk to me," she answered forcibly. -Я запрещаю вам разговаривать со мной! - с трудом произнесла она.
Hurstwood kept silent for a while. На некоторое время Герствуд умолк.
Carrie felt the train to be slowing down. Вдруг Керри почувствовала, что поезд замедляет ход.
It was the moment to act if she was to act at all. Настало время действовать, если она и впрямь намерена что-то предпринять.
She stirred uneasily. Она сделала движение, чтобы встать.
"Don't think of going, Carrie," he said. - Не покидайте меня, Керри! - молил Герствуд.
"If you ever cared for me at all, come along and let's start right. - Если вы когда-нибудь хоть немного любили меня, поезжайте со мною, и мы начнем новую жизнь.
I'll do whatever you say. Я сделаю для вас все, что вы захотите.
I'll marry you, or I'll let you go back. Я женюсь на вас или же отпущу вас обратно.
Give yourself time to think it over. Не торопитесь и хорошенько подумайте.
I wouldn't have wanted you to come if I hadn't loved you. Если бы я не любил вас, зачем понадобилось бы мне увозить вас с собой?
I tell you, Carrie, before God, I can't live without you. Клянусь, Керри, я не могу жить без вас!
I won't!" Не могу и не хочу!
There was the tensity of fierceness in the man's plea which appealed deeply to her sympathies. Столько решимости и отчаяния звучало в словах этого человека, что слова его глубоко проникли в душу Керри.
It was a dissolving fire which was actuating him now. Это был голос всепоглощающей страсти.
He was loving her too intensely to think of giving her up in this, his hour of distress. Он слишком сильно любил Керри, чтобы отказаться от нее в такую тяжелую минуту.
He clutched her hand nervously and pressed it with all the force of an appeal. Он схватил ее руку и с горячей мольбой сжал ее пальцы.
The train was now all but stopped. It was running by some cars on a side track. Поезд медленно шел мимо вагонов, стоявших на запасном пути.
Everything outside was dark and dreary. За окном было темно и мрачно.
A few sprinkles on the window began to indicate that it was raining. Несколько капель брызнуло на стекло, -начинался дождь.
Carrie hung in a quandary, balancing between decision and helplessness. Керри переживала острую душевную борьбу, то решая уйти, то снова колеблясь.
Now the train stopped, and she was listening to his plea. Поезд остановился, а она все еще выслушивала мольбы Герствуда.
The engine backed a few feet and all was still. Паровоз чуть-чуть осадил назад, и настала тишина.
She wavered, totally unable to make a move. Керри беспомощно сидела на месте.
Minute after minute slipped by and still she hesitated, he pleading. Минута проходила за минутой, она все медлила, а он все упрашивал ее.
"Will you let me come back if I want to?" she asked, as if she now had the upper hand and her companion was utterly subdued. - И вы отпустите меня обратно, если я захочу? -спросила Керри, точно она была хозяйкой положения, а ее спутник всецело зависел от нее.
"Of course," he answered, "you know I will." -Конечно! - ответил Герствуд. - Вы же знаете, что я не посмею вас задерживать.
Carrie only listened as one who has granted a temporary amnesty. Керри слушала его с видом владычицы; даровавшей лишь условное помилование.
She began to feel as if the matter were in her hands entirely. Ей теперь казалось, что в дальнейшем ход событий всецело в ее руках.
The train was again in rapid motion. Поезд тронулся и вскоре снова помчался полным ходом.
Hurstwood changed the subject. Герствуд переменил тему разговора.
"Aren't you very tired?" he said. - Вы, наверно, очень устали? - спросил он.
"No," she answered. - Нет, - бросила Керри.
"Won't you let me get you a berth in the sleeper?" - Разрешите мне достать вам место в спальном вагоне? - предложил Герствуд.
She shook her head, though for all her distress and his trickery she was beginning to notice what she had always felt - his thoughtfulness. Керри отрицательно покачала головой. Но, несмотря на все свое смятение, несмотря на коварство Герствуда, она снова стала замечать в нем то, что всегда так ценила: его заботливость.
"Oh, yes," he said, "you will feel so much better." - Но я прошу вас! - настаивал он. - Там вам будет гораздо лучше.
She shook her head. Керри снова покачала головой.
"Let me fix my coat for you, anyway," and he arose and arranged his light coat in a comfortable position to receive her head. - Тогда хоть позвольте положить вам под голову мое пальто, - сказал Герствуд. Он встал и свернул свое легкое летнее пальто так, чтобы голова Керри удобно покоилась на нем.
"There," he said tenderly, "now see if you can't rest a little." - Ну вот, - нежно сказал он, - теперь попробуйте немного отдохнуть.
He could have kissed her for her compliance. Г ерствуд готов был расцеловать Керри за ее уступчивость.
He took his seat beside her and thought a moment. Усевшись возле нее, он задумался.
"I believe we're in for a heavy rain," he said. - Вероятно, будет сильный дождь, - сказал он после паузы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x