Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Издание первого романа Теодора Драйзера (1871—1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She found him lifting her head and looking into her eyes. Она внезапно почувствовала, как он взял ее за подбородок и, приподняв ей голову, заглянул в глаза.
What magnetism there was she could never know. Керри никогда не могла понять, что за магнетическая сила была в его взгляде.
His many sins, however, were for the moment all forgotten. В этот миг она забыла все его прегрешения.
He pressed her closer and kissed her, and she felt that further opposition was useless. Еще крепче прижав ее к себе, Герствуд начал страстно целовать ее, и Керри поняла, что дальнейшее сопротивление бесполезно.
"Will you marry me?" she asked, forgetting how. - Вы обвенчаетесь со мной? - спросила она, совсем не думая о том, возможно ли это.
"This very day," he said, with all delight. - Сегодня же! - восторженно отозвался Герствуд.
Now the hall-boy pounded on the door and he released his hold upon her regretfully. Тут в дверь постучали, и Герствуд с большой неохотой выпустил Керри из объятий. Коридорный принес мыло, полотенце и воду.
"You get ready now, will you," he said, "at once?" - Вы скоро будете готовы? - спросил Г ерствуд; направляясь к двери.
"Yes," she answered. - Да, - ответила Керри.
"I'll be back in three-quarters of an hour." - Я вернусь меньше чем через час.
Carrie, flushed and excited, moved away as he admitted the boy. Below stairs, he halted in the lobby to look for a barber shop. Г ерствуд спустился в вестибюль и стал оглядываться, ища глазами парикмахерскую.
For the moment, he was in fine feather. На душе у него было легко и радостно.
His recent victory over Carrie seemed to atone for much he had endured during the last few days. Победа, только что одержанная над Керри, сулила награду за все, что он вынес в последние несколько дней.
Life seemed worth fighting for. Жизнь стоила того, чтобы за нее бороться.
This eastward flight from all things customary and attached seemed as if it might have happiness in store. Это бегство от всего, к чему он привык, к чему был привязан, быть может, вело к счастью.
The storm showed a rainbow at the end of which might be a pot of gold. Гроза кончилась, и на небе появилась радуга, быть может, одним концом своим указывающая на золотой клад.
He was about to cross to a little red-and-white striped bar which was fastened up beside a door when a voice greeted him familiarly. Герствуд собрался было подойти к двери, возле которой красовался столбик в красную и белую полоску[3], как вдруг кто-то фамильярно окликнул его.
Instantly his heart sank. Сердце у него мгновенно сжалось.
"Why, hello, George, old man!" said the voice. - Здорово, Джордж, старина! - услышал он.
"What are you doing down here?" - Что вы поделываете в этих краях?
Hurstwood was already confronted, and recognised his friend Kenny, the stock-broker. Г ерствуд узнал одного из своих приятелей, биржевого маклера, по фамилии Кении.
"Just attending to a little private matter," he answered, his mind working like a key-board of a telephone station. - Я здесь по небольшому частному делу, - ответил Герствуд. Его мозг заработал с лихорадочной быстротой:
This man evidently did not know - he had not read the papers. "Очевидно, Кении ничего не знает: он еще не читал утренних газет!"
"Well, it seems strange to see you way up here," said Mr. Kenny genially. - Как странно встретить вас так далеко от дома, -добродушно продолжал мистер Кенни.
"Stopping here?" - Вы остановились в этом отеле?
"Yes," said Hurstwood uneasily, thinking of his handwriting on the register. - Да, - неохотно ответил Г ерствуд, вспомнив о своей записи в книге приезжих.
"Going to be in town long?" - Надолго приехали?
"No, only a day or so." - Нет. Денька на два.
"Is that so? - Вот как!
Had your breakfast?" А вы уже завтракали?
"Yes," said Hurstwood, lying blandly. - Да, - солгал Герствуд.
"I'm just going for a shave." - Я иду бриться.
"Won't you come have a drink?" - Не зайдете со мной в бар?
"Not until afterwards," said the ex-manager. - Сейчас не могу. После - пожалуй! - ответил Герствуд.
"I'll see you later. - Мы еще увидимся.
Are you stopping here?" Вы тоже остановились здесь?
"Yes," said Mr. Kenny, and then, turning the word again added: - Да, - ответил мистер Кении.
"How are things out in Chicago?" - Как дела в Чикаго? - добавил он.
"About the same as usual," said Hurstwood, smiling genially. - Все по-старому, - с улыбкой отозвался Герствуд.
"Wife with you?" - Жена с вами?
"No." - Нет.
"Well, I must see more of you today. - Ну, мы непременно должны еще встретиться с вами сегодня.
I'm just going in here for breakfast. Come in when you're through." Я сейчас пойду позавтракаю, а потом заходите ко мне, как только освободитесь.
"I will," said Hurstwood, moving away. - Непременно, - обещал Г ерствуд, и они разошлись.
The whole conversation was a trial to him. Весь этот разговор был для него сплошною пыткой.
It seemed to add complications with very word. Каждое слово Кении, казалось, лишь усложняло и без того запутанное положение.
This man called up a thousand memories. Он пробудил в Герствуде тысячу воспоминаний.
He represented everything he had left. Chicago, his wife, the elegant resort - all these were in his greeting and inquiries. Он олицетворял собою все, что управляющий баром оставил позади: Чикаго, жену, роскошный бар - обо всем этом упомянул Кении в своих приветствиях и расспросах.
And here he was in this same hotel expecting to confer with him, unquestionably waiting to have a good time with him. Надо же было Кенни остановиться именно в этом отеле! Теперь он, наверное, будет рассчитывать на общество Герствуда!
All at once the Chicago papers would arrive. The local papers would have accounts in them this very day. С минуты на минуту прибудут газеты из Чикаго, да и местные газеты сегодня же напечатают обо всем.
He forgot his triumph with Carrie in the possibility of soon being known for what he was, in this man's eyes, a safe-breaker. Мысль о том, что в глазах этого человека он будет вором, взломавшим сейф, заставила Герствуда совсем забыть о победе над Керри.
He could have groaned as he went into the barber shop. Он чуть не застонал, открывая дверь парикмахерской.
He decided to escape and seek a more secluded hotel. Надо бежать отсюда, найти какой-то более уединенный отель!
Accordingly, when he came out he was glad to see the lobby clear, and hastened toward the stairs. Г ерствуд обрадовался, когда, выйдя из парикмахерской, увидел, что в вестибюле нет ни души. Он быстро направился к лестнице.
He would get Carrie and go out by the ladies' entrance. They would have breakfast in some more inconspicuous place. Он сейчас же возьмет с собой Керри, они выйдут с другого хода и позавтракают в более укромном месте.
Across the lobby, however, another individual was surveying him. Однако на другом конце вестибюля он заметил какого-то субъекта, внимательно наблюдавшего за ним.
He was of a commonplace Irish type, small of stature, cheaply dressed, and with a head that seemed a smaller edition of some huge ward politician's. Это был типичный ирландец, небольшого роста и довольно бедно одетый, с лицом, которое можно было назвать удешевленным изданием лица крупного политического интригана.
This individual had been evidently talking with the clerk, but now he surveyed the ex-manager keenly. По-видимому, этот человек только что разговаривал с портье и теперь устремил все свое внимание на бывшего управляющего баром.
Hurstwood felt the long-range examination and recognised the type. Г ерствуд почувствовал на себе пристальный взгляд и тотчас догадался, к какой категории людей принадлежит этот субъект.
Instinctively he felt that the man was a detective - that he was being watched. Инстинктивно он понял, что сыщик следит за ним.
He hurried across, pretending not to notice, but in his mind was a world of thoughts. Он быстро прошел мимо, делая вид, будто ничего не заметил, но в голове у него вихрем кружился поток мыслей.
What would happen now? Что теперь будет?
What could these people do? Что могут сделать с ним здесь?
He began to trouble concerning the extradition laws. He did not understand them absolutely. Он вспомнил, что существует закон о выдаче преступников, и заволновался, не зная в точности положений этого закона.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x