Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Титан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Obviously he did need the woman his attitude seemed to show that he needed, some woman of culture, spirit, taste, amorousness; or, at least, he was entitled to dream of her. О да, конечно, ему нужна настоящая женщина -женщина образованная, с высокой культурой, со вкусом, с умом, с душой. Во всяком случае как можно отнять у него право мечтать о такой женщине?
As he stood before her he seemed a kind of superman, and yet also a bad boy-handsome, powerful, hopeful, not so very much older than herself now, impelled by some blazing internal force which harried him on and on. В эту минуту он казался Беренис личностью необыкновенной и в то же время - просто своенравным, упрямым мальчишкой. Красивый, сильный душой и телом, исполненный уверенности и внутреннего огня, всегда стремящийся вперед, он отнюдь не был похож на старика.
How much did he really care for her? Правда ли, что он так сильно любит ее?
How much could he? Может ли он так любить?
How much could he care for any one? Может ли он вообще любить кого-нибудь?
Yet see all he had done to interest her. Однако чего он только не делал, чтобы снискать ее расположение!
What did that mean? К чему же все это?
To say all this? Все эти пылкие слова?
To do all this? Все эти великодушные поступки?
Outside was his car brown and radiant in the snow. У подъезда на снегу стоял его роскошный автомобиль, отливая коричневым лаком.
He was the great Frank Algernon Cowperwood, of Chicago, and he was pleading with her, a mere chit of a girl, to be kind to him, not to put him out of her life entirely. Да, это великий, знаменитый Фрэнк Алджернон Каупервуд из Чикаго! И он у ее ног, он молит ее, пустую девчонку, сжалиться над ним, не прогонять его прочь, оставить ему хоть какое-то место в ее жизни.
It touched her intellect, her pride, her fancy. Это безмерно льстило Беренис, волновало ее воображение, кружило ей голову.
Aloud she said: Она сказала:
"I like you better now. - Теперь вы нравитесь мне больше.
I really believe in you. Я верю вам.
I never did, quite, before. Раньше я не вполне вам верила.
Not that I think I ought to let you spend your money on me or mother-I don't. Это, конечно, не значит, что я разрешу вам тратить деньги на меня или на маму, - вовсе нет.
But I admire you. Но я восхищаюсь вами.
You make me. Этого вы добились.
I understand how it is, I think. И, кажется, я понимаю вас, ваши стремления.
I know what your ambitions are. Я всегда чувствовала, что отчасти понимаю их.
I have always felt that I did, in part. But you mustn't talk to me any more now. Но прошу вас, пока не требуйте от меня ничего.
I want to think. Мне нужно подумать.
I want to think over what you have said. I don't know whether I can bring myself to it or not." (She noticed that his eyes seemed to move somehow in their deepest depths again.) "But we won't talk about it any more at present." Я еще не знаю, могу ли я сделать то, о чем вы просите. (Она заметила, как снова что-то промелькнуло в его глазах и ушло в глубину.) Не будем сегодня об этом говорить.
"But, Berenice," he added, with a real plea in his voice, - Но послушайте, Беренис, - сказал Каупервуд с подлинной мольбой в голосе.
"I wonder if you do understand. - Мне кажется, вы все-таки не понимаете меня.
I have been so lonely-I am-" Я был так одинок... Я...
"Yes, I do," she replied, holding out her hand. - Нет, нет, я понимаю, - прервала она его, протягивая ему руку.
"We are going to be friends, whatever happens, from now on, because I really like you. - И с этого дня мы будем друзьями, что бы ни произошло, потому что я искренне расположена к вам.
You mustn't ask me to decide about the other, though, to-day. Но не заставляйте меня решать этот вопрос сегодня.
I can't do it. Я не могу.
I don't want to. Я не хочу.
I don't care to." Это просто невозможно.
"Not when I would so gladly give you everything-when I need it so little?" - Даже несмотря на то, что я был бы счастлив отдать вам все, что у меня есть? Ведь без вас к чему мне это?
"Not until I think it out for myself. - Нет, дайте мне подумать.
I don't think so, though. No," she replied, with an air. Только, верно, я все равно не соглашусь, - сказала она вдруг, напуская на себя важность.
"There, Mr. Guardian Father," she laughed, pushing his hand away. И, высвободив свою руку из его руки, прибавила смеясь: - Так-то вот, господин опекун.
Cowperwood's heart bounded. Сердце у Каупервуда подпрыгнуло в груди.
He would have given millions to take her close in his arms. В это мгновение он отдал бы все свои миллионы, лишь бы заключить ее в объятия.
As it was he smiled appealingly. Но ему оставалось только улыбнуться просящей улыбкой.
"Don't you want to jump in and come to New York with me? - Поедемте со мной на машине в Нью-Йорк, Беренис.
If your mother isn't at the apartment you could stop at the Netherland." Если вашей матушки нет дома, вы можете остановиться в "Незерленде".
"No, not to-day. - Нет, нет, не сегодня.
I expect to be in soon. Но я скоро приеду.
I will let you know, or mother will." Я или мама известим вас тогда.
He bustled out and into the machine after a moment of parley, waving to her over the purpling snow of the evening as his machine tore eastward, planning to make New York by dinner-time. Еще несколько прощальных фраз... Каупервуд сбежал по лестнице, сел в машину, помахал Беренис рукой, и автомобиль рванулся вперед по розовеющему от закатных лучей снегу, чтобы к обеду доставить финансиста в Нью-Йорк.
If he could just keep her in this friendly, sympathetic attitude. О, если бы ему удалось сохранить ее дружеское расположение, ее доверие!
If he only could! Если бы!
Chapter LIV. Wanted-Fifty-year Franchises 54. ТРЕБУЕТСЯ КОНЦЕССИЯ НА ПЯТЬДЕСЯТ ЛЕТ
Whatever his momentary satisfaction in her friendly acceptance of his confession, the uncertain attitude of Berenice left Cowperwood about where he was before. Итак, признание Каупервуда было благосклонно выслушано Беренис, и это на какой-то срок принесло ему удовлетворение, но, в сущности, никак его не обнадежило.
By a strange stroke of fate Braxmar, his young rival, had been eliminated, and Berenice had been made to see him, Cowperwood, in his true colors of love and of service for her. Благодаря странной игре случая молодой соперник, лейтенант Брэксмар, был устранен с пути Каупервуда, а сам он получил возможность предстать перед Беренис во всеоружии своей любви, преданности, готовности служить ей.
Yet plainly she did not accept them at his own valuation. Но, видимо, Беренис расценивала эти его намерения не столь высоко, как он сам.
More than ever was he conscious of the fact that he had fallen in tow of an amazing individual, one who saw life from a distinct and peculiar point of view and who was not to be bent to his will. И Каупервуд еще острее, чем прежде, почувствовал, что попал в сети существа необыкновенного, обладающего вполне самостоятельным и даже своеобразным взглядом на вещи и отнюдь не склонного подчиниться его воле.
That fact more than anything else-for her grace and beauty merely emblazoned it-caused him to fall into a hopeless infatuation. Быть может, именно это и заставило Каупервуда окончательно и безнадежно влюбиться в Беренис, красота же ее и грация лишь сильнее разжигали его страсть.
He said to himself over and over, Напрасно твердил он себе снова и снова:
"Well, I can live without her if I must," but at this stage the mere thought was an actual stab in his vitals. "Что ж, проживу и без нее, если так суждено". Но самая мысль эта была для него непереносима.
What, after all, was life, wealth, fame, if you couldn't have the woman you wanted-love, that indefinable, unnamable coddling of the spirit which the strongest almost more than the weakest crave? At last he saw clearly, as within a chalice-like nimbus, that the ultimate end of fame, power, vigor was beauty, and that beauty was a compound of the taste, the emotion, the innate culture, passion, and dreams of a woman like Berenice Fleming. К чему деньги, слава, почет, если он не может обладать любимой женщиной? Любовь! Загадочное, необъяснимое томление духа, которому сильные подвержены еще больше, чем слабые... Теперь Каупервуд понял - это открылось ему словно в ослепительном видении, - что конечная цель славы, богатства, могущества -только красота и что красота - это сплав хорошего вкуса, врожденной культуры, одаренности, страсти, мечтаний такой женщины, как Беренис Флеминг.
That was it: that was IT. Он понял это. Понял.
And beyond was nothing save crumbling age, darkness, silence. А помимо Беренис, впереди была только надвигающаяся старость, мрак, безмолвие.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Титан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Титан - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x