Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Титан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In Montreal, in Cape Town, in Buenos Ayres and Melbourne, in London and Paris, men were reading of this singular struggle. В Монреале и Кейптауне, в Буэнос-Айресе и Мельбурне, в Лондоне и Париже газеты оповещали своих читателей о происходящей в Чикаго невиданной схватке.
At last, and truly, he was a national and international figure. Имя Каупервуда получило широчайшую известность по всей Америке и даже за ее пределами.
His original dream, however, modified by circumstances, had literally been fulfilled. Мечта его сбылась, хотя и в несколько измененном силою обстоятельств виде.
Meanwhile be it admitted that the local elements in finance which had brought about this terrific onslaught on Cowperwood were not a little disturbed as to the eventual character of the child of their own creation. Меж тем местные финансовые тузы, те, что вдохновляли эти бешеные атаки на Каупервуда, сами испугались, увидав воочию плоды своих усилий.
Here at last was a public opinion definitely inimical to Cowperwood; but here also were they themselves, tremendous profit-holders, with a desire for just such favors as Cowperwood himself had exacted, deliberately setting out to kill the goose that could lay the golden egg. Правда, им удалось, наконец, решительно восстановить общественное мнение против Каупервуда, но разве они сами не получали таких же колоссальных прибылей, не охотились за такими же привилегиями, как он? И вот теперь они своими руками убивают курицу, которая несла им золотые яйца.
Men such as Haeckelheimer, Gotloeb, Fishel, tremendous capitalists in the East and foremost in the directorates of huge transcontinental lines, international banking-houses, and the like, were amazed that the newspapers and the anti-Cowperwood element should have gone so far in Chicago. Хэкелмайер, Г отлеб, Фишел и другие могущественные капиталисты Восточных штатов, стоявшие во главе трансконтинентальных железнодорожных компаний, международных банкирских домов и прочих крупнейших предприятий страны, были потрясены: как могли газеты и все эти противники Каупервуда в Чикаго так зарваться?
Had they no respect for capital? Где же уважение к капиталу?
Did they not know that long-time franchises were practically the basis of all modern capitalistic prosperity? Неужели они там не знают, что долгосрочные концессии - основа основ капиталистического процветания?
Such theories as were now being advocated here would spread to other cities unless checked. Если не положить этому конец, идеи, которые стали проповедовать в Чикаго, получат распространение и в других городах.
America might readily become anti-capitalistic-socialistic. Америка, того и гляди, станет страной антикапиталистической, социалистической.
Public ownership might appear as a workable theory-and then what? Чего доброго, они еще всерьез задумают все передать народу - и что тогда?
"Those men out there are very foolish," observed Mr. Haeckelheimer at one time to Mr. Fishel, of Fishel, Stone & Symons. - Все они там, в Чикаго, ведут себя в высшей степени глупо, - заметил однажды мистер Хэкелмайер мистеру Фишелу, представителю банкирского дома "Фишел, Стоун и Симмонс".
"I can't see that Mr. Cowperwood is different from any other organizer of his day. - Не вижу, чем мистер Каупервуд отличается от прочих предпринимателей.
He seems to me perfectly sound and able. Мне кажется, он человек положительный и энергичный.
All his companies pay. Все его предприятия приносят доход.
There are no better investments than the North and West Chicago railways. Лучшего помещения для капитала, чем Северная и Западная компании чикагских городских железных дорог, и не сыщешь.
It would be advisable, in my judgment, that all the lines out there should be consolidated and be put in his charge. Я так полагаю, что следовало бы слить все чикагские городские железные дороги в одну компанию и во главе ее поставить мистера Каупервуда.
He would make money for the stockholders. Он сумеет удовлетворить вкладчиков.
He seems to know how to run street-railways." Как видно, он знает толк в городском железнодорожном транспорте.
"You know," replied Mr. Fishel, as smug and white as Mr. Haeckelheimer, and in thorough sympathy with his point of view, "I have been thinking of something like that myself. - Представьте себе, что я и сам уже об этом думал,- ответил мистер Фишел, такой же седой и важный, как Хэкелмайер; он, по-видимому, вполне разделял его точку зрения.
All this quarreling should be hushed up. - Надо положить конец этой грызне.
It's very bad for business-very. Она чрезвычайно вредит деловым операциям! Чрезвычайно!
Once they get that public-ownership nonsense started, it will be hard to stop. Стоит этой бессмыслице распространиться - я имею в виду их трескотню насчет национализации и прочего, - и попробуйте тогда заткнуть крикунам глотку.
There has been too much of it already." И сейчас уже дело зашло слишком далеко.
Mr. Fishel was stout and round like Mr. Haeckelheimer, but much smaller. Мистер Фишел был плотный и круглый - совсем как мистер Хэкелмайер, только уменьшенный до миниатюрных размеров.
He was little more than a walking mathematical formula. In his cranium were financial theorems and syllogisms of the second, third, and fourth power only. Порой казалось, что это даже не человек, а ходячая математическая формула и под его черепной коробкой находят себе место лишь финансовые комбинации и уравнения второй, третьей и четвертой степени.
And now behold a new trend of affairs. И вот дела принимают совершенно новый оборот.
Mr. Timothy Arneel, attacked by pneumonia, dies and leaves his holdings in Chicago City to his eldest son, Edward Arneel. Воспаление легких внезапно сводит в могилу мистера Тимоти Арнила, а все его акции Южных дорог переходят по наследству к его старшему сыну - Эдварду Арнилу.
Mr. Fishel and Mr. Haeckelheimer, through agents and then direct, approach Mr. Merrill in behalf of Cowperwood. Мистер Фишел и мистер Хэкелмайер сначала через своих доверенных лиц, а затем и лично приступают к мистеру Мэррилу с целью склонить его на сторону мистера Каупервуда.
There is much talk of profits-how much more profitable has been the Cowperwood regime over street-railway lines than that of Mr. Schryhart. Речь ведь идет прежде всего о прибылях, говорят они, о том, что чикагские городские железные дороги под благотворным руководством мистера Каупервуда приносят куда больше дохода, чем под эгидой мистера Шрайхарта.
Mr. Fishel is interested in allaying socialistic excitement. А кроме того, мистер Фишел желает обуздать социалистических смутьянов.
So, by this time, is Mr. Merrill. Того же желает теперь и мистер Мэррил.
Directly hereafter Mr. Haeckelheimer approaches Mr. Edward Arneel, who is not nearly so forceful as his father, though he would like to be so. Вслед за тем мистер Хэкелмайер берет в работу мистера Эдварда Арнила, который пока еще не так силен, как был его отец, но которому страстно хочется достигнуть такого же могущества.
He, strange to relate, has come rather to admire Cowperwood and sees no advantage in a policy that can only tend to municipalize local lines. Тут выясняется, - как это ни странно, - что мистер Эдвард Арнил в какой-то мере считает себя даже поклонником мистера Каупервуда и уж во всяком случае не видит никакой пользы в той политике, которая может привести только к муниципализации городских железных дорог.
Mr. Merrill, for Mr. Fishel, approaches Mr. Hand. Теперь мистер Мэррил, по просьбе мистера Фишела, приступает к мистеру Хэнду.
"Never! never! never!" says Hand. - Нет, нет и нет! - заявляет мистер Хэнд. -Никогда!
Mr. Haeckelheimer approaches Mr. Hand. Тогда за мистера Хэнда берется сам мистер Хэкелмайер.
"Never! never! never! - Нет, нет и нет! Никогда!
To the devil with Mr. Cowperwood!" К черту вашего Каупервуда!
But as a final emissary for Mr. Haeckelheimer and Mr. Fishel there now appears Mr. Morgan Frankhauser, the partner of Mr. Hand in a seven-million-dollar traction scheme in Minneapolis and St. Paul. Но тут на сцену выступает мистер Морган Фрэнкхаузер - еще один агент господ Хэкелмайера и Фишела и компаньон мистера Хэнда по прокладке городских железных дорог в городах Миннеаполисе и Сент-Пауле, предприятии, оцениваемом в семь миллионов долларов.
Why will Mr. Hand be so persistent? Почему мистер Хэнд упорствует?
Why pursue a scheme of revenge which only stirs up the masses and makes municipal ownership a valid political idea, thus disturbing capital elsewhere? Разве не возмутительно из побуждений личной мести будоражить народ, укоренять в умах идею муниципализации и доставлять столько беспокойства всем крупным капиталистам?
Why not trade his Chicago holdings to him, Frankhauser, for Pittsburg traction stock-share and share alike-and then fight Cowperwood all he pleases on the outside? Почему бы мистеру Хэнду не уступить мистеру Фрэнкхаузеру своей доли в чикагских городских железных дорогах в обмен на "Питсбургские городские железнодорожные", акция за акцию, а потом воевать с Каупервудом, сколько его душе угодно?
Mr. Hand, puzzled, astounded, scratching his round head, slaps a heavy hand on his desk. Мистер Хэнд поражен, озадачен; он почесывает шарообразную голову, ударяет увесистым кулаком по столу.
"Never!" he exclaims. "Never, by God-as long as I am alive and in Chicago!" - Никогда, черт побери! - восклицает он. -Никогда, пусть я лучше сдохну!
And then he yields. И... уступает.
Life does shifty things, he is forced to reflect in a most puzzled way. "Странные штуки выкидывает иной раз жизнь! -думает он, недоуменно глядя в одну точку.
Never would he have believed it! - Кто бы только мог подумать!"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Титан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Титан - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x