Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Стоик - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Стоик» — третья книга «Трилогии желания» выдающегося американского писателя Т. Драйзера (1871–1945). Центральным персонажем романа является Фрэнк Каупервуд — человек, у которого три страсти: деньги, женщины и предметы искусства.

Стоик - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стоик - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Brahman is not wise or happy, but absolute Knowledge, absolute Joy. Брахма - это не мудрость и не радость, брахма -это абсолютное познание, абсолютное блаженство.
"The Infinite cannot be divided into parts, and be contained in the Finite. "Нельзя разделить на части бесконечное и заключить его в понятие конечного.
"This entire universe is pervaded by me, in that eternal form of mine which is not manifest to the senses. Вся вселенная полна мною, моим извечным "я", недоступным для человеческих чувств.
Although I am not within any creature, all creatures exist in me. И хотя меня нет ни в одном живом существе, все они существуют во мне.
I do not mean that they exist within me physically. Это не значит, что они существуют во мне физически.
That is my divine mystery. В том-то и заключается моя сокровенная тайна.
You must try to understand its nature. Пытайтесь разгадать ее.
My Being sustains all creatures and brings them to birth, but has no physical contact with them. Я поддерживаю жизнь во всех живых существах, я порождаю их, но моя связь с ними неуловима.
"But if a man will worship me, and meditate upon me with an undistracted mind, devoting every moment to me, I shall supply all his needs, and protect his possessions from loss. Однако, если человек будет поклоняться мне и будет размышлять обо мне, ничем не отвлекаясь и посвятив мне все свои помыслы и каждую минуту своего времени, я дам ему все, в чем он нуждается, и сохраню его достояние.
Even those who worship other deities and sacrifice to them with faith in their hearts, are really worshiping me, though with a mistaken approach. Даже те, кто поклоняется другим божествам и с верой в сердце приносит им жертвы, на самом деле поклоняются мне, хотя идут ко мне ложным путем.
For I am the only enjoyer and the only God of all sacrifices. Ибо я единственный, кто возликует от этих жертв, я единственное божество, которое их принимает.
Nevertheless such men must return to life on earth, because they do not recognize me in my true nature. И все же эти люди обречены вернуться к своим земным заботам и страстям, ибо они не признают меня в моей подлинной сущности.
"Those who sacrifice to the various deities will go to those deities. Кто приносит жертвы разным божествам, тот и придет к этим божествам.
The ancestor worshipers will go to their ancestors. Кто поклоняется предкам, тот придет к своим предкам.
Those who worship elemental powers and spirits will go to them. Кто поклоняется силам и духам природы, тот придет к ним.
So, also, my devotees will come to me." Так и мои приверженцы придут ко мне".
As her Guru said one day: Гуру однажды сказал Беренис:
"The very air we breathe will tell us with each of its pulsations: - Самый воздух, которым мы дышим, каждым своим дуновением как бы говорит:
' Thou art That.' "Это божество!"
And the whole universe with its myriads of suns and moons, through everything that speaks, with one voice will cry: И вся вселенная с мириадами солнц и лун возглашает устами тех, кто способен говорить:
' Thou art That!' " "Это божество!"
Berenice was reminded of Emily Bront?'s beautiful poem, which had long been one of her favorites: Last Lines И Беренис припомнились "Последние строки" -чудесные стихи Эмили Бронте, которая когда-то была ее любимой писательницей:
No coward soul is mine No trembler in the world's storm-troubled sphere I see Heaven's glories shine, And Faith shines equal, arming me from fear. Oh, God within my breast, Almighty, ever-present Deity! Life that in me hast rest, As I, undying Life, have power in Thee. Vain are the thousand creeds That move men's hearts; unutterably vain, Worthless as wither'd weeds Or idlest froth amid the boundless main. To waken doubt in me Holding so fast by Thine infinity, So surely anchor'd on The steadfast rock of immortality. With wide embracing love Thy spirit animates eternal years, Pervades and broods above, Changes, sustains, dissolves, creates and rears. Though earth and man are gone, And suns and universes cease to be, And Thou were left alone, Every existence would exist in Thee. Душе моей не ведом страх, Ничто ей все земные бури; Мой щит - молитва на устах И бог, витающий в лазури. О всемогущий! Ты в груди, Твоею волей сердце бьется, - Я не прошу тебя - приди, Ты здесь, и вечно радость льется. Бесплодны помыслы людей - Развеет их дыханье тлена, - Так в океане средь зыбей Бесследно исчезает пена. Благоговейная хвала Тебе, чья мощь непостижима! Бессмертья твоего скала От века непоколебима. Сучит, как свет, твою любовь Тысячелетий вереница, Все рушит, созидая вновь, Твоя незримая десница. И пусть планет и звезд рои В пучине сгинут бесконечной - Живут создания твои В тебе, всевышний, жизнью вечной!
There is not room for Death Nor atom that His might could render void; И смерти нет. И не умрет Ни малый атом, ни комета -
Thou-Thou art Being and Breath, Где ты - все дышит, все живет
And what Thou art may never be destroyed. В лучах божественного света...
At another time, the Guru asked: В другой раз гуру спросил:
"Where is there anyone that is not you? - Скажи: найдется ли такой человек, который не был бы тобой?
You are the soul of the Universe. Ты - душа вселенной.
If a man come to your door, go and meet yourself. Если кто-то подойдет к твоей двери, выйди ему навстречу, ибо это ты сама.
For all are one. Все люди - одно целое.
The idea of separateness is hallucination. Безрассудно думать, что каждый человек - это что-то самостоятельное и отдельное.
You hate. Ты ненавидишь.
You love. Ты любишь.
You fear. Ты боишься.
All hallucinations; ignorance and delusion." И все это - безумие, невежество и заблуждение!
"Every thought and word that weakens is the only evil that exists." Единственное зло - это мысль или слово, ослабляющие дух.
"If the suns come down, the moons crumble in dust, systems after systems are hurled into annihilation, what is that to you? Если все солнца зайдут, луны обратятся в прах, будут исчезать мир за миром, - что тебе до этого?
Stand as a rock; you are indestructible." Стой непоколебимо, как скала, - тебя уничтожить невозможно.
On Immortality: О бессмертии гуру сказал:
"The particle of energy which, a few months ago, was in the sun, may be in the human being now. - Частица энергии, которая всего несколько месяцев назад принадлежала солнцу, теперь может принадлежать человеческому существу.
"There is nothing new. Ничто не ново в этом мире.
The same series of manifestations are presenting themselves alternately, like a wheel coming up and down. Одни и те же явления сменяют в нем друг друга, -это словно вращение колеса.
All motion in this universe is in the form of successively rising and falling. Все перемены этой вселенной происходят одинаково - все новое последовательно возникает и исчезает.
Systems after systems are coming out of the finer forms, evolving themselves, taking the grosser forms, again melting down, as it were, and going back again to the cause. Миры сменяют друг друга - они возникают из чего-то более мелкого, эволюционируют, разрастаются и снова исчезают, превращаясь в то, из чего возникли.
So with all life. Each manifestation of life is coming up and then going back again. What goes down? И так все в жизни: возникает и потом превращается в то, из чего возникло; Что же исчезает?
The form. Форма.
In one sense, even the body is immortal. В определенном смысле даже тело бессмертно.
In one sense, bodies and forms are eternal. В определенном смысле тела и формы вечны.
How? Что это значит?
Suppose we take a number of dice and throw them. Возьмем горсть мелочи и бросим вверх.
Suppose the dice fall in this ratio: 5-6-3-4. Предположим, монеты упадут в таком порядке: 5-6-3-4.
We take the dice up and throw them again, and again. Мы поднимаем монеты и бросаем их снова, потом еще и еще.
There must come a time when the same number will fall again, the same combinations will come. И когда-нибудь они упадут опять так же, получится то же сочетание.
"Now, the atoms comprising the universe are like dice being thrown out and combined, again and again. Вот и атомы, составляющие вселенную, тоже, как эти монеты, разъединяются и снова соединяются -и так без конца.
But there must come a time when exactly the same combination comes again, when you will be here, and this form will be here, this subject will be talked, and this pitcher, for instance, will be here. Но непременно настанет такое мгновение, когда вновь образуется то же сочетания: ты снова будешь здесь, и все предметы будут иметь ту же форму, и о том же будет идти разговор, и вот этот же кувшин будет стоять, как стоит сейчас.
An infinite number of times this has been, and an infinite number of times will be repeated. Бессчетное множество раз так было, и бессчетное множество раз так будет.
"We are never born and we never die. Мы никогда не рождаемся и никогда не умираем.
Each atom is a living thing, leading its own independent life. Каждый атом живет своей самостоятельной, ни от кого не зависящей жизнью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стоик - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Стоик - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x