Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Стоик - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Стоик» — третья книга «Трилогии желания» выдающегося американского писателя Т. Драйзера (1871–1945). Центральным персонажем романа является Фрэнк Каупервуд — человек, у которого три страсти: деньги, женщины и предметы искусства.

Стоик - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стоик - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
These atoms combine into groups for an end, and the groups manifest a group intelligence, so long as it remains a group, these groups again combining in turn and forming bodies of a more complex nature, which serve as vehicles for higher forms of consciousness. Атомы объединяются в группы, обладающие, пока они существуют, определенным сознанием; эти группы в свою очередь объединяются и образуют более сложные тела, служащие сосудами для высших форм сознания.
When death comes to the physical body, the cells separate and scatter and that which we call decay sets in. Когда для тела наступает смерть, происходит расщепление и обособление клеток друг от друга, и начинается то, что мы называем распадом.
The force which held the cells together is withdrawn, and they become free to go their own way and to form new combinations. Сила, сцеплявшая клетки, исчезла, они теперь предоставлены самим себе и могут образовывать новые сочетания.
Death is but an aspect of life, and the destruction of one material form is but a prelude to the building up of another." Смерть - это лишь одно из проявлений жизни, и уничтожение одной материальной формы - только прелюдия к возникновению другой.
And on involution: О развитии вспять он сказал:
"The seed is becoming the plant; a grain of sand never becomes a plant. - Из семени вырастает растение, из песчинки -никогда.
It is the father that becomes the child. A lump of clay never becomes a child. Отец дает жизнь младенцу, но ком глины никогда не превратится в ребенка.
Out of what does this involution come, is the question. Какие же законы управляют развитием - вот вопрос.
What was the seed? Чем было семя?
It is the same as the tree. Тем же, что и дерево.
All the possibilities of a future tree are in that seed; all the possibilities of a future man are in the baby; all the possibilities of any life are in the germ. Все возможности будущего дерева заложены в этом семени; все возможности будущего человека заложены в младенце; все возможности живого существа заложены в зародыше.
What is this? Что же это значит?
We find then that every evolution presupposes an involution. А вот что: всякой эволюции предшествует инволюция.
Nothing can be evolved which is not already involved. Не может развиваться то, чего не существует.
Here again, modern science comes to our help. И тут современная наука снова приходит нам на помощь.
You know by mathematical reasoning that the sum total of the energy that is displayed in the universe is the same throughout. You cannot take away one atom of matter or one foot-pound of force. Математика учит, что общее количество мировой энергии всегда неизменно, Нельзя изъять из материи ни единого атома, как нельзя лишить ее и ни одной единицы силы.
As such, evolution did not come out of zero. Раз это так, эволюция не возникает из ничего.
Then, where does this come from? Но из чего же она возникает?
It came in involution before. Она возникает из инволюции, из развития вспять.
The child is the man involved and the man is the child evolved; the seed is the tree involved, and the tree is the seed evolved. Ребенок - это зрелый муж в прошлом, а зрелый муж - это развившийся ребенок; семя - это дерево в прошлом, а дерево - это развившееся семя.
All the possibilities of life are in the germ. Все возможности всего живого заложены в зародыше.
The question becomes a little clearer. Теперь все становится несколько яснее.
Add to it the first idea of continuation of life. Дополним это идеей продолжений жизни.
From the lowest protoplasm to the most perfect human being, there is only one life. Жизнь одна - от простейшей протоплазмы до человеческого существа.
The design is inheritent in the seed before the form is evolved." Семя несет в в себе то, чем оно будет, еще до того, как оно приняло какую-либо определенную форму.
One day Berenice asked: Однажды Беренис спросила:
"What about charity?" - А что вы думаете о милосердии?
The Guru answered: И гуру ответил:
"When you help the poor, feel not the slightest pride. - Не гордись, когда помогаешь бедному.
Be thankful for the opportunity to give. Будь благодарна, что тебе представилась эта возможность.
To do so is your worship and no cause for pride. В благодеянии проявляется твоя вера - чем же гордиться?
Is not the whole universe yourself? Разве вся вселенная - это не ты?
Be grateful that the poor man is there so that by making a gift to him you are able to help yourself. Радуйся, что на пути твоем встретился бедняк, ибо, помогая ему, ты помогаешь себе.
It is not the receiver that is blessed, but the giver." Благословен не тот, кому дается, а тот, кто дает.
Again she asked about beauty. So many people worshiped beauty in all its forms; in fact, they were slaves to beauty. Тогда Беренис спросила его о красоте: столь многие поклоняются ей во всех ее проявлениях и становятся поистине ее рабами.
The Guru answered: Гуру ответил:
"Even in the lowest kinds of attraction there is the germ of Divine Love. - Даже в самых низменных влечениях заложена частица божественной любви.
One of the names of the Lord in Sanskrit is Hari, and this means that He attracts all things to Himself. На санскрите всевышнего называют иногда Хари, что значит - тот, кто притягивает к себе все сущее.
His is, in fact, the only attraction worthy of human hearts. Поистине только он и достоин притягивать к себе человеческие сердца.
Who can attract a soul, really? Ибо кто может пленить душу?
Only He. Только он.
When you see a man being drawn to a beautiful face, do you think that it is a handful of arranged material molecules which really attracts the man? Вот ты видишь человека, которого привлекает чье-то красивое лицо, - неужели ты думаешь, что горстка определенным образом соединенных молекул способна увлечь кого-нибудь?
Not at all! Ничуть!
Behind those material particles there must be and is the play of divine influence and divine love. За этими частицами материи должна быть - и есть - сокрытая частица высшего начала, высшей, божественной любви.
The ignorant man does not know it, but yet, consciously or unconsciously, he is attracted by it, and it alone. Невежда и не подозревает об этом, но, сознательно или бессознательно, влечет его только эта искра истинно прекрасного.
So even the lowest forms of attraction derive their power from God Himself. Итак, даже наиболее низменные влечения порождаются самим божеством.
'None, O beloved, ever loved the husband for the husband's sake; it is the Atman, the Lord, who is inside, and for His sake the husband is loved.' "Ни одна женщина, о возлюбленный, не любила своего мужа ради него самого, но ради Атмана, ради всевышнего, заключенного в нем".
The Lord is the great magnet, and we are all like iron filings; all of us are being constantly attracted by Him, and all of us are struggling to reach Him, the face of Brahman reflected through all forms and designs. Всевышний - это великий магнит, а мы все -словно металлические стружки, и он притягивает нас к себе, а мы стремимся постичь его - узреть лик Брахмы, отраженный во всех формах и очертаниях.
We think we worship beauty, but we are really worshiping the face of Brahman shining through. Мы думаем, что поклоняемся красоте, на самом же деле - мы поклоняемся лику Брахмы, проступающему сквозь нее.
The Reality behind the scenes." В глубине всего - сущность.
Again: И дальше:
"The raja-yogin knows that the whole of nature is intended for the soul to acquire experience, and that the results of all the experiences of the soul are for it to become aware of its eternal separateness from nature. - Раджи-йог знает, что плоть существует для того, чтобы душа приобрела опыт, а опыт учит, что никогда и ничем душа не была и не будет связана с телом.
The human soul has to understand and realize that it has been spirit, and not matter, through eternity; and that this conjunction of it with matter is and can be only for a time. Человеческая душа должна понять и прочувствовать, что она испокон веков была и остается духовным началом, а не материальным, и что соединение ее с материей только временное и не может быть иным.
The raja-yogin learns the lessons of renunciation through the harshest of all renunciations, as he has to realize from the very first that the whole of this solid-looking nature is all an illusion. Раджа-йог учится отречению на самом тяжком из отречений: он прежде всего должен понять, что вся видимая и осязаемая природа - только иллюзия.
He has to understand that all that is any kind of manifestation of power in nature belongs to the soul, and not to nature. Он должен понять, что всякое проявление силы в природе порождается не самок природой, а духом.
He has to know, from the very beginning, that all knowledge and all experiences are in the soul, and not in nature, so he has at once and by the sheer force of rational conviction to tear himself off from all bondage to nature. Он должен с самого начала усвоить, что все знание и весь опыт проистекают от духовного начала, а не от плоти, и потому должен тотчас по убеждению разума порвать все узы, соединяющие его с плотью.
"But of all renunciations, the most natural is that of the Bhakti-yogin. Но из всех видов отречения самое естественное то, которому учить Бхакти-йоги.
Here there is no violence, nothing to tear off, as it were, from ourselves, nothing from which we have to separate ourselves with violence. Никакого насилия, - ни от чего не нужно отрывать себя, ни с чем не нужно насильно расставаться.
The bhakti's renunciation is easy, smooth, flowing, and as natural as things around us. Отречение Бхакти - легкое, оно проходит плавно, незаметно и так же естественно, как все, что нас окружает.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стоик - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Стоик - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x