LibKing » Книги » Проза » Классическая проза » Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты

Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Стоик - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.88/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Теодор Драйзер - Стоик - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Стоик - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Стоик» — третья книга «Трилогии желания» выдающегося американского писателя Т. Драйзера (1871–1945). Центральным персонажем романа является Фрэнк Каупервуд — человек, у которого три страсти: деньги, женщины и предметы искусства.

Стоик - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стоик - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
By the middle of next month, perhaps sooner, we are going abroad, you and I. Примерно в середине того месяца, а может быть и раньше, мы с тобой уедем за границу - ты и я.
And then I think I can find something to please you, for it hasn't been more than a year since I was approached concerning a proposed tube system for London. И там уж я кое-что придумаю, что тебе будет по душе; год назад или около того мне делали предложение насчет подземной дороги в Лондоне.
At that time I was so busy here I didn't have time for anything else. Я тогда так был занят своими делами тут, мне просто не до того было.
But now ..." and he patted her hand. Berenice smiled a satisfied smile. Но теперь... - он похлопал ее по руке.
It was dusk before she departed, discreet and reserved and smiling as she entered the carriage that Cowperwood had called. Уже смеркалось, когда Беренис, спокойная, улыбающаяся, сдержанная, простилась с Каупервудом и села в экипаж, который он для нее нанял.
A few moments later, it was a gay and much more vital Cowperwood who stepped forth, thinking how, the next day, he would arrange first with his lawyer for a conference with the mayor and certain city officials to determine on ways and means of divesting himself of his various and immense holdings. Спустя несколько минут после ее ухода Каупервуд вышел на улицу, чувствуя себя совсем другим человеком, чем вчера. Радость жизни окрыляла его, и он уже строил планы: завтра с утра он поговорит со своим поверенным и поручит ему устроить совещание с мэром города и еще с несколькими влиятельными лицами, чтобы обсудить - на каких условиях и каким способом разделаться со всеми своими многочисленными предприятиями и обязательствами.
And after that . . . after that . . . well, there was Berenice, the one great dream of his life really come true. А затем... затем будет Беренис. Мечта всей его жизни, которая наконец-то сбылась!
What of defeat? Ну пусть он потерпел крах!
There was no defeat! Да никакого краха и не было!
It was love that made life, certainly not wealth alone. Жизнь - это любовь, а не только деньги и деньги!
Chapter 4 4
The proposition to which Cowperwood referred as having come from an English source some twelve months before had been brought to him by two adventuring Englishmen, Messrs. Philip Henshaw and Montague Greaves, who carried letters from several well-known bankers and brokers of London and New York, establishing them as contractors who had already built railroads, street railways, and manufacturing plants in England and elsewhere. Предложение насчет лондонской подземной дороги, о котором Каупервуд рассказывал Беренис, было сделано ему год назад двумя английскими предпринимателями, мистером Филиппом Хэншоу и мистером Монтегью Гривсом. Они привезли ему письма от нескольких хорошо известных лондонских и нью-йоркских банкиров и маклеров, рекомендовавших их как солидных подрядчиков по постройке железных дорог, городской транспортной сети и крупных заводов в Англии и других странах.
Some time before, in connection with the Traffic Electrical Company (an English company organized for the purpose of promoting railway enterprises), they personally had invested ten thousand pounds in a scheme to promote and construct an underground railway, to run from Charing Cross Station, the center of London, to Hampstead, four or five miles away and a growing residential district. Несколько времени тому назад они вошли пайщиками в Электро-транспортную компанию (английская компания, учрежденная в целях расширения городского транспорта), вложив десять тысяч фунтов стерлингов для реализации проекта постройки подземной железной дороги, протяжением четыре-пять миль от станции Чэринг-Кросс - в центре Лондона - до Хэмпстеда, который с недавних пор начал превращаться в крупный жилой район.
It was a sine qua non of the scheme that the line in prospect was to afford direct means of communication between Charing Cross Station (the terminal of the Southeastern Railway which fed the south and southeast coasts of England and was one of the main arteries of travel to and from the Continent) and Euston Station, the terminal of the London and Northwestern Railway, serving the northwest and connecting with Scotland. Одно из обязательных условий этого проекта заключалось в том, что новая линия подземки должна была связать прямым сообщением Чэринг-Кросс (конечную станцию Юго-Восточной железной дороги, которая обслуживала южные и юго-восточные районы Англии и являлась основной артерией, связывающей Англию с континентом) с Юстон стэйшен, конечной станцией Северо-Западной железной дороги, которая обслуживала северо-западные районы и соединяла Англию с Шотландией.
As they explained it to Cowperwood, the Traffic Electrical Company had a paid-up capital of ?30,000. По словам мистера Гривса и мистера Хэншоу, Электро-транспортная компания располагала капиталом в тридцать тысяч фунтов стерлингов.
It had succeeded in getting through both houses of Parliament an "act" permitting them to build, operate, and own this particular tube or line; but in bringing this about, contrary to the general idea held by the English public in regard to its Parliament, a considerable sum of money had to be expended-not directly to any one group, but, as Messrs. Greaves and Henshaw hinted, and as Cowperwood, of all people, was fully capable of understanding, one must resort to many ways and means of currying favor with those who were in a better position to influence the minds of a committee than outsiders coming directly with a request for a valuable public privilege, especially when, as in England, it was granted in perpetuity. Ей удалось провести в парламенте через обе палаты акт, предоставляющий ей право на постройку и эксплуатацию новой линии, которая отныне поступала в полную собственность компании. Однако для того чтобы добиться этого, Электро-транспортной компании пришлось, вопреки распространенному среди англичан мнению о своем парламенте, затратить изрядную сумму - не то чтобы подкупить ту или иную группу, но, как осторожно выразились мистер Гривс и мистер Хэншоу (которых Каупервуд, разумеется, понял с первого слова, ибо уж кто-кто, а он-то отлично разбирался в этом), дабы заручиться протекцией того или иного полезного лица, способного повлиять должным образом на членов комитета, от коих зависит решение дела; уж, конечно, такая протекция скорей обеспечит успех, чем если вы просто так, со стороны, обратитесь с ходатайством о предоставлении вам льготного подряда на крупную общественную постройку, тем более если она, как это бывает в Англии, поступает в ваше вечное владение.
To that end, recourse had been had to a firm of solicitors: Rider, Bullock, Jonson & Chance, as clever, socially reputable, and technic ally well-informed a combination of legal talent as the great Empire's capital could boast. И вот, учитывая все это, и пришлось обратиться к юридической конторе "Райдер, Бэллок, Джонсон и Чэнс" - солидной, широко известной фирме, которую возглавляют талантливые и хорошо осведомленные в технических вопросах представители юридической профессии, пользующиеся заслуженной славой в столице Великобритании.
This distinguished firm had innumerable connections with individual shareholders and chairmen of various enterprises. Эта превосходная фирма обладала бесчисленными связями с крупными пайщиками и председателями самых различных компаний.
In fact, this firm had found persons whose influence had not only persuaded the committee of Parliament to grant the act for the Charing Cross and Hampstead, but also, once the act was in hand and the original thirty thousand pounds nearly gone, suggested Greaves and Henshaw, who, for a two-year option for the construction of the tubes, had, about a year before, paid down ?10,000. Она действительно разыскала таких людей, которые сумели не только повлиять на членов комитета и провести акт в парламенте, но уже после того как акт был в руках у компании, а от первоначальной суммы в тридцать тысяч фунтов почти ничего не осталось, сумели вовлечь в это предприятие Гривса и Хэншоу, - и они, взяв подряд на постройку в течение двух лет линии Чэринг-Кросс - Хэмпстед, заплатили год тому назад десять тысяч фунтов наличными.
The provisions of the act were nominally stiff enough. Условия акта были довольно жесткие.
It had required the Traffic Electrical Company to deposit exactly sixty thousand pounds in consols as security that the proposed work would be performed in accordance with provisions requiring partial or final completion of construction on or before certain dates. Они предусматривали, что Электро-транспортная компания должна внести шестьдесят тысяч фунтов стерлингов в государственных ценных бумагах как залог в обеспечение того, что предполагаемые работы будут закончены к указанному сроку.
But, as these two promoters had explained to Cowperwood, a bank or financing group, for the usual brokerage rates, would be willing to maintain the required amount of consols in any designated depository, and the Parliamentary committee, again rightly approached, would doubtless extend the time limit for completion. Но, как эти лондонские предприниматели объясняли Каупервуду, не трудно будет найти такую группу финансистов, которые согласились бы за обычный ссудный процент внести требуемое количество ценных бумаг в предусмотренный условиями акта банк. А в парламентском комитете, если, разумеется, там будет заручка, безусловно можно добиться продления сроков окончания работ.
Nevertheless, after a year and a half of work on their part, although ?40,000 had been paid in, and the ?60,000 in consols deposited, still the money to build the tube (estimated at ? 1,600,000) had not been found. Однако после полутора лет усилий с их стороны и несмотря на то, что на это дело было ухлопано сорок тысяч фунтов стерлингов наличными и вложено на шестьдесят тысяч залоговых ценных бумаг, денег на прокладку туннеля (а требовалось на это миллион шестьсот тысяч фунтов) по сие время достать не удалось.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стоик - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Стоик - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img