Марсель Паньоль - Жан, сын Флоретты. Манон, хозяйка источников
- Название:Жан, сын Флоретты. Манон, хозяйка источников
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-17435-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Паньоль - Жан, сын Флоретты. Манон, хозяйка источников краткое содержание
«Жан, сын Флоретты» и «Манон, хозяйка источников» – это настоящая семейная сага: яркие характеры, отчаянная борьба, любовь, которая порой убивает. Действие разворачивается в живописных горах Верхнего Прованса. В деревушке Бастид-Бланш всего полтораста жителей, но страсти кипят нешуточные. В этом райском уголке благополучие людей зависит от крохотного родника. Под жарким солнцем Прованса обычная вода становится вожделенной ценностью, синонимом самой жизни, именно вокруг воды суждено развязаться войне двух семейств.
Жан, сын Флоретты. Манон, хозяйка источников - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда игроки дошли до пятой «взятки», голоса участников процессии зазвучали совсем близко, а вскоре показались и они сами; заполнив площадь, они обступили большую чашу фонтана. На всех лицах было написано отчаяние, Манон беспокойно поглядывала на Бернара, один Англад продолжал улыбаться как ни в чем не бывало.
Господин кюре затянул своим прекрасным звонким голосом литанию, толпа отвечала солисту с взволнованным воодушевлением.
И вдруг откуда ни возьмись появился какой-то странный незнакомец, размашистым шагом приближающийся к толпе.
Между широченной шляпой из черного фетра и двойным шнуром галстука, какие носят художники, присутствующим предстало цветущее круглое лицо с большим носом и с прекрасными, поблескивающими, словно антрацит, глазами. На нем был просторный костюм из темно-синего бархата, а в руках палка с серебряным набалдашником.
С несколько театральным любопытством он пробрался сквозь толпу и встал в первом ряду рядом с господином кюре; торжественно обнажив голову перед святым и возведя глаза к небу, он ясным, сильным и глубоко проникновенным голосом подхватил песнопение.
– Что это еще за тип? – с подозрением уставился на него Филоксен.
– Главный иезуит, – с невозмутимым видом подтрунил над ним Бернар.
В эту минуту Анж внезапно передал древко хоругви серому кающемуся грешнику и подошел к фонтану.
– Что-то слышу! – закричал он, приложившись ухом к медной трубе.
Голоса разом смолкли, и в по-настоящему благоговейной тишине прозвучал его голос:
– Она дышит!
Мужчины тесным кружком обступили фонтан. Из трубы доносился мало-помалу нарастающий шум. «Нечестивцы», как по команде, встали.
– В чем дело? – поинтересовался господин Белуазо.
– Труба дышит! – ответил булочник и кинулся к Анжу.
Филоксен побледнел, Бернар неотрывно смотрел на Манон, которая упорно не поднимала на него глаз, Англад с открытым ртом изо всех сил сжимал своими морщинистыми руками древко стяга. Господин Белуазо пробирался сквозь толпу, чтобы оказаться поближе к фонтану и попытаться расслышать, в чем дело, и в эту минуту труба трижды чихнула, из нее, подрагивая и отклоняясь в сторону, потекла тоненькая струйка, затем труба кашлянула, струя внезапно округлилась, набрала силу и ударила в каменное ложе чаши, которая ответила ей звучным пением. Англад заорал «Чудо!», ризничий из Ле-Зомбре в страшном волнении завопил «На колени! Все на колени!», толпа как подкошенная, рухнула на колени, а священник, воздев руки к небу, принялся посылать туда торжественным голосом благодарение:
– Благодарствуй, Создатель, и за скромный огород, и за сад, и за виноградник, и за луг… Благодарствуй за самую малую былинку, которая этой ночью возродится к жизни!
Но пока он произносил эти возвышенные слова, все мужчины внезапно, как по команде, бросились врассыпную, словно в площадь угодила бомба, – они бежали к своим водоемам и трубам. И только те, кто нес заступника, да еще старый Англад героически остались на месте.
И тогда сильный и хорошо поставленный голос завел аллилуйю [70] Аллилуйя (др. – евр.) – церковное песнопение, содержащее слова поклонения и благодарения, обращенные к Богу.
– это незнакомец пел на латинском языке; господин кюре, удивленный и очарованный, а за ним и весь хор тотчас подхватили хвалебный гимн во славу Господа; незнакомец, повернувшись спиной к фонтану и зажав шляпу между колен, с видом дирижера оркестра принялся отбивать такт двумя руками, и исполненные радости звуки заполнили маленькую площадь до самых крыш…
– Я же вам говорил! – повторял Филоксен. – Это посланник иезуитов! Вот кто организовал чудо! Он по-латыни поет лучше, чем кюре!
– Ну-ну! Нет тут никакого чуда, ни настоящего, ни ложного… Просто совпадение, и всё! – стал урезонивать его господин Белуазо.
– Причем счастливое совпадение! – вступил в разговор учитель. – Вода наша вернулась, и вовремя: плакали четыре бутылки перно господина мэра!
– Бутылки… согласен! Пойду за первой. Но мэрию они не получат! – решительно проговорил Филоксен.
После аллилуйи в полной тишине, оживляемой лишь извечной песенкой журчащей воды, господин кюре благословил чашу фонтана и, повернувшись к растерянной Манон, благословил и ее в присутствии сияющего Англада… Она опустила голову, словно чего-то стыдясь, но священник важно произнес:
– Подлинные чудеса Господь свершает в душах людских. – Затем повернулся к толпе и, хотя она состояла из одних только женщин, добавил: – Братья мои! Вернем нашего могущественного святого Доминика, который только что спас нашу деревню, в его дом и возблагодарим его пред алтарем! – И вслед за святым направился к храму.
Толпа женщин последовала за ним. Манон в задумчивости осталась стоять посреди площади, глядя на текущую воду; тем временем незнакомый певец приближался к террасе кафе, где Филоксен угощал аперитивом.
– Ага! В храм входить не стал, явно скрывает свои намерения! – заметил Филоксен. – Говорите что хотите, но именно так ведут себя иезуиты! А теперь идет сюда, чтобы шпионить за нами!
Незнакомец остановился перед террасой кафе и церемонно поздоровался с его посетителями.
Филоксен с ходу набросился на него:
– Поете вы прекрасно, сударь, особенно хорошо у вас получаются религиозные песнопения! Видно, что это привычное для вас дело!
– И все же это не главное мое занятие, – с улыбкой отвечал тот, – правда, мне довольно часто приходится оказывать помощь при отправлении важных церковных обрядов… Меня зовут Виктор Периссоль.
С этими словами он обвел присутствующих таким взглядом, словно хотел убедиться в произведенном эффекте, однако его имя никоим образом не подействовало на них. Только господин Белуазо любезно отозвался:
– Весьма приятно, сударь.
Филоксен, подбоченясь и задрав подбородок, пристально вгляделся в незнакомца:
– А я являюсь СВЕТСКИМ мэром этой коммуны, и чудесами меня не испугаешь. – Поскольку незнакомец не знал, как реагировать на подобное заявление, он добавил вызывающим тоном: – Напротив!
– То чудо, свидетелями которого мы только что стали, довольно забавное, – проговорил Виктор Периссоль. – Не понимаю, чем оно могло бы напугать кого-то, но вот что мне совершенно ясно: в этой очаровательной деревне мое имя никому не известно, как и, по всей видимости, имя Карузо. Заметьте, я констатирую это без всякой горечи!
– Так вы певец? – догадался Бернар.
– Да, сударь, да, и у меня была своя минута славы. Но дело не в том, и, не удостоившись овации, которую я сегодня не заслужил, может быть, я мог бы рассчитывать на то, что вы мне подскажете… Я ищу место под названием Ле-Плантье. Вам известно, где это?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: