Карел Конрад - Отбой!
- Название:Отбой!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карел Конрад - Отбой! краткое содержание
Отбой! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
71
учебную роту (нем.) .
72
Что это с вами?.. (нем.)
73
Вы, вы… вы чешский дерьмак! (нем.)
74
Кадет — младший офицерский чин в австро-венгерской армии.
75
Ладзаро Спалланцани (1729—1799) — выдающийся итальянский натуралист.
76
настоящего (нем.) .
77
Гонведы — здесь регулярные венгерские воинские части.
78
Ты сейчас спишь, моя дорогая, желаю тебе сладкого спокойного сна (сербохорватск.) .
79
Краконош — легендарная фигура чешских народных сказаний.
80
Знаменитые пражские куранты на Староместской ратуше с движущимися фигурками апостолов.
81
Иоахим Барранд (1799—1883) — видный чешский палеонтолог, француз по происхождению.
82
Австро-венгерский гимн.
83
Марширует, марширует
семьдесят девятый полк!
Идут шаг за шагом
молодец за молодцом.
Милая говорит: рассвело,
пора в бой!
Идет хорват за хорватом,
молодец за молодцом! (сербохорватск.)
84
Наша прекрасная родина (сербохорватск.) .
85
Маршировка с полной выкладкой на четырнадцать суток! Исполнять! (нем.)
86
Тупица из Праги, Губачек! (нем.)
87
Исключительный идиот! (нем.)
88
в направлении вокзала Фиуме (нем.) .
89
этапный пункт (нем.) .
90
Я тот, кто был певцом игривым нежной страсти (лат.) . — Из «Автобиографии» Овидия.
91
партизанская война (исп.) .
92
Себастьен ле Претр Вобан (1633—1707) — французский военный инженер, экономист; за искусную постройку и осаду крепостей в 1703 году получил звание маршала Франции.
93
Господин поручик отдал приказ… (венгерск.)
94
Слава, слава, слава, победа… (лат.)
95
Я не мешкаю, черт возьми, пускай тут остаются… (венгерск.)
96
полевого госпиталя (нем.) .
97
медицинская проверка (нем.) .
98
гарнизонный госпиталь (нем.) .
99
Вольноопределяющийся Губачек (искаж. нем.) .
100
коридор (нем.) .
101
В Прагу, скажите, пожалуйста? (нем.)
102
Необычайный тупица и идиот из Праги (нем.) .
103
«Стража на Рейне» (нем.) — шовинистическая немецкая песня.
104
Вперед! Вперед! (нем.)
105
Победа… любимая родина может быть спокойна, любимая родина может… (нем.)
106
Словенец, хорват, серб и династия (сербохорватск.) .
107
Иво Войнович (1857—1929) — выдающийся хорватский поэт и драматург; патриот, в своем творчестве отстаивал объединение сербов, хорватов и словенцев в едином независимом государстве.
108
Не высовываться — опасно (сербохорватск.) .
109
Налево большое здание 1-ой хорватской сберегательной кассы (сербохорватск.) .
110
«Мадам Мари Чурчичева, зонты от дождя и солнца» (сербохорватск.) .
111
Ян Вацлав Пол (1740—1790) — чешский лингвист, составитель грамматики, в которой предлагал нелепые словообразования.
112
Кампа — место в Праге на реке Чертовке.
113
Да, да! (франц.)
114
Латинское склонение слова «женщина».
115
Абсолютный идиот (нем.) .
116
Торгово-ремесленной палате, театру (сербохорватск.) .
117
Такую девушку нельзя забыть (нем.) .
118
Ура! Да здравствуют хорваты, словенцы и сербы! Да здравствует Войнович! (сербохорватск.)
119
Винограды — район Праги.
120
На Косовом поле в 1389 году произошло героическое сражение сербов с превосходящими силами турок, завершившееся поражением сербов.
121
«Юло Горглавич, перчатки» (сербохорватск.) .
122
Военный патруль. Документы! (нем.)
123
Привет! (сербохорватск.)
124
В случае моей смерти прошу переслать этот блокнот моей матери (нем.) .
125
в порядке службы (нем.) .
126
Отакар Бржезина (1868—1929) — чешский поэт декадентско-символического направления.
127
«Домашняя кошка, водяная разновидность» (лат.) .
128
этапный пункт (нем.) .
129
лазарет (нем.) .
130
вьючных животных (нем.) .
131
«Ты знаешь край лимонных рощ в цвету…» (нем.) — Из «Миньоны» Гете, перевод Б. Пастернака.
132
непознанный и непознаваемый (лат.) .
133
Позиция (нем.) .
134
Нищенствующий монашеский орден VIII—IX веков.
135
Моя любимая Бедини повреждена (нем.) .
136
Собака, снова стреляет! (нем.)
137
Моя любимица Бедини опять здорова (нем.) .
138
«Милый Герцог, я нездоров, передайте Пуркине, что он должен немедленно отправиться вместе с 16-й ротой» (нем.) .
139
немедленно (нем.) .
140
маскировочный халат (нем.) .
141
Жижков — район в Праге.
142
Кроме этого дневника, сохранился еще один, больший по размерам — в нем пятнадцать карандашных зарисовок, сделанных главным образом во время военных действий в Альпах. (Прим. автора.)
143
скорый поезд (нем.) .
144
Пепик — имя, ставшее нарицательным, прозвище молодых парней из пражских предместий.
145
Оба учителя тогда преподавали в Лоунском реальном. (Прим. автора.)
146
Наздар — приветствие чешских патриотов.
147
Чин Пуркине, разумеется, был не «кадет», — этот чин еще в 1916 году был объединен с прапорщиком, — а «вольноопределяющийся одногодичник — фельдфебель-кадет кандидат», но лиц в этом звании в обиходе сокращенно именовали «кадет». (Прим. автора.)
148
Полицейские в Австро-Венгрии носили головные уборы с высоким «хохлом» из петушиных перьев.
149
Серб Гаврило Принцип, убивший в июне 1914 года эрцгерцога Франца-Фердинанда и его жену.
150
Интервал:
Закладка: