Юрий Пупынин - Забытое убийство
- Название:Забытое убийство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Вагриус»
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-264-00807-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Пупынин - Забытое убийство краткое содержание
ББК 84(2Рос)
П88
Издательство выражает признательность А. И. Новикову за содействие в выпуске этой книги.
Дизайн обложки — В. Драновский
Пупынин Ю.А.
Забытое убийство. Роман — М.: Вагриус, 2002. — 224 с.
Так убивал я или не убивал? — этот вопрос доводит до исступления талантливого математика. Слишком навязчиво, смутно видение «забытого убийства». Попытки разобраться в ситуации заставляют несчастного искать ответ в глубинах подсознания и мистики, а тем временем в реальной жизни он становится мишенью для старых и новых знакомых и даже... для матери.
ISBN 5-264-00807-8
© Издательство «Вагриус», 2002
© Ю. Пупынин, автор, 2002
Забытое убийство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Роберт ненадолго замолчал, как будто размышляя, и назвал максимальную цену. Туристы не торговались. В машине их капризность улетучилась, и они показались Роберту совсем неплохими людьми. Женщина была русская, ее звали Анна. Мужчину звали Петер, он был немец и по-английски говорил неважно.
Анна расспрашивала Роберта обо всем: о заповеднике Бако, Кучинге, домах за окном, давно ли он работает гидом, женат ли и где учился. Роберт живо и весело отвечал, упоминая друзей, дедушек и бабушек.
Он пытался понять, что их больше всего интересует, чтобы потом останавливаться на этом подробнее. Ему нравилось рассказывать, и его английский был довольно неплох, если не касаться орфографии. Проблема была в том, что он окончил только школу и на некоторые вопросы ответов просто не знал. В таких случаях он умел легко сворачивать на темы, о которых шла речь раньше, и развивать их, увлекая за собой собеседников. Он чувствовал, что станет отличным экскурсоводом, особенно если поучится на курсах.
Джип изумительно слушался его, он увеличил скорость, насколько это было возможно в Кучинге, и скоро они въехали на холм, на котором стоял огромный собор. Это была похожая на пирамиду конструкция из стекла и металла. Петер, добродушный, хотя немного печальный толстяк, прихрамывая, пошел к дверям, а восхищенная Анна тут же принялась снимать видеокамерой окрестности.
Роберт остался с ней, показывая необычное здание вдалеке, похожее на башню, — новую мэрию, но вдруг извинился и со всех ног побежал к храму. Стараясь быть деликатным, он остановил Петера за миг до совершения греха: вместо главного входа тот свернул к боковой, отделанной полудрагоценными камнями белой двери. Ступени перед дверью были облицованы нежным мрамором с острова Ланкави. Эта дверь была специально прорезана в толстом стекле два года назад, когда остров Борнео посетил старенький архиепископ Полинезии и Океании, и предназначалась теперь только для него, для его последующих визитов. Ни один верующий, ни настоятель собора, ни тем более чужак не имели права не только входить здесь, но даже ступать на беломраморные ступени, ведущие к ней.
Петер, закоренелый скептик, а по рождению лютеранин, рассеянно пожал плечами и поплелся за Робертом к главному входу. Они вошли, и Петер принялся рассматривать витражи, которые его несколько отвлекли от критических размышлений о чрезмерных условностях католицизма. Роберт же, нахохлившись и склонив голову, присел в одном из бесконечных рядов скамеек. Он мысленно повинился в грехах, которые совершил со времени прошлого посещения — а прошло не меньше двух месяцев, — и замер, на миг устрашившись душой. Почему-то в голове возникла мысль, что уже давно он не был у дедушки в деревенском доме на сваях, не ходил на охоту в джунгли, не навещал старое капище. Его потянуло пойти туда прямо сегодня. После этого в пустынном храме с бесконечно высоким и острым потолком ему стало уютнее. Он посидел еще немного, благодарно перекрестился, преклонил одно колено и вышел на улицу к Анне, которая все еще не могла оторваться от панорамы.
В национальный парк Бако нужно было ехать на лодке. На море Петер повеселел, достал из рюкзака фляжку с бренди и дал каждому хлебнуть, в том числе старику лодочнику. Роберт фотографировал их в оранжевых жилетах, и Анна тихо смеялась.
Старик лодочник наклонился к Роберту и сказал, что к вечеру будет ливень. Роберт утром посмотрел по телевизору прогноз погоды, не обещавший никакого дождя, и пустился горячо возражать. Старик улыбался и качал головой. Дождь все-таки будет, юноша, хотя ты этого не хочешь.
В национальном парке они почти сразу свернули с берега на деревянную тропу в джунгли. Почва была влажная, их окружал так называемый дождевой лес, который не просыхал никогда, подпитываясь мощными потоками воды с небес. Непонятные высокие деревья, голые снизу, окружили их, а под деревьями гряда за грядой шел кустарник. Анна достала крем от москитов, которые на Борнео вполне могут преподнести вам малярию. Плавно и быстро нанеся крем, она помогла Петеру и протянула тюбик Роберту. Тот был тронут. В благодарность он спрыгнул с дощатой тропы и сорвал с куста несколько темных ягод.
— Если их съесть, вас не будут кусать москиты, — протянул он ладонь Анне. — Только они немного горькие.
По две ягоды туристы все-таки одолели. Петеру, собственно, было уже все равно, укусят его москиты или нет: от жары и влажности рубашка его промокла, он с трудом дышал. Роберт заметил сострадающий взгляд, который бросила Анна на Петера, и потянул у того с плеча рюкзак.
Метров через двести Роберт заметил в кустах гнездо не жалящих пчел. Он внимательно осмотрел почву, отмечая отсутствие пауков и змей, и разрешил спутникам сойти с тропы тоже. Они были в восторге от того, что увидели. Сами насекомые были не из приятных: белотелые, толстые, эти существа обиженно жужжали и облепляли руки, когда Роберт выламывал на память кусок желтого, почти коричневого воска в густом меду. Но сделать ничего не могли: жал у них просто не было. Анна обрадовалась и закричала:
— Это не пчелы! Я читала про них! Это медоносные мухи!
Роберт и Петер засмеялись, глядя на нее. Роберт решил, что покажет им, кроме смешных обезьян-носачей, самого маленького в мире оленя — канчиля. Для этого они пойдут в совершенно особое место, о котором не знает почти никто.
Он с поклоном передал Анне кусок воска с твердым медом, наросшим сбоку. Та стала рассматривать его на свет и вдруг вскрикнула. Мужчины подошли и увидели, что в полупрозрачной желтой глубине окаменевшего меда скрывается огромная оса, которую не заметил Роберт. Он пустился успокаивать ее:
— Она мертвая! Она ядовитая, но мертвая. Пчелы об этом позаботились. У них нет другого способа справиться с ней: только утопить в меду... Простите, леди!
Анна, поколебавшись, решила все-таки оставить на память так странно, почти электрическим ударом поразившую ее осу. Замурованная навеки в янтарной толще, та вызывала легкий озноб, словно экспонат из Кунсткамеры.
Примерно через полкилометра Роберт остановил спутников и строго предупредил их, что теперь они будут двигаться небольшими переходами по десять — пятнадцать метров. Вперед пойдет Роберт, а они будут ждать на месте, пока он не помашет, что можно идти.
Он шагнул с мощенной деревом тропы на живую и опасную землю и двинулся вверх по склону. Через десять метров обернулся и помахал Анне с Петером, чтобы они подходили. Прошло полчаса. Мужчина и женщина без его помощи уже с трудом нашли бы дорогу назад.
В очередной раз Роберт ушел вперед, высматривая пауков и змей в траве и прислушиваясь. В стороне он заметил свежий помет оленя. И вдруг впереди, в полутьме деревьев и кустов, раздались странные шорохи. Он не смог определить сразу, что это: на легкие движения носачей звуки были не похожи. Скорее так шел бы спокойный, сытый хищник: никого не боясь и ни от кого не таясь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: