Алан Холлингхерст - Библиотека плавательного бассейна
- Название:Библиотека плавательного бассейна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Холлингхерст - Библиотека плавательного бассейна краткое содержание
1988
Библиотека плавательного бассейна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
36
В настоящий момент (фр.).
37
Западный пригород Лондона.
38
Напиток из джина, разбавленного особой смесью.
39
Город в графстве Гемпшир.
40
Эдвард Барра (1905 — 76) — английский художник, дадаист и сюрреалист.
41
«Никто не спит» (ит.), ария Калафа из оперы Пуччини «Турандот».
42
«Бег на трех ногах» — вид соревнования по бегу для детей; соревнующиеся бегут парами, причем правая нога одного участника привязана к левой ноге другого.
43
внешнее благородство (ит.).
44
подвале (фр.).
45
Старейшая привилегированная мужская средняя школа в г. Винчестере.
46
Огастес Эдвин Джон (1878–1961) — английский художник и гравер.
47
Денежные единицы, упраздненные в 1971 году.
48
Рональд Фербанк (1886–1926) — английский писатель.
49
Пиджин-инглиш — англо-китайский гибридный язык, используется в странах Дальнего Востока, Океании и Западной Африки.
50
Сэр Джон Эверетт Миллей (1829–1896) — английский художник.
51
Стипендия Родса дает гражданам США и стран Содружества право учиться в Оксфордском университете. Фонд учрежден в 1902 году английским политическим деятелем С. Родсом.
52
Журнал для художников и коллекционеров произведений искусства.
53
Светский журнал.
54
Модный журнал для мужчин.
55
Журналы для мужчин.
56
Еженедельный комикс, преимущественно для мальчиков.
57
«Элизабет Арден» — фирменное название парфюмерно-косметических товаров одноименной компании.
58
Великий лондонский пожар 1666 года уничтожил половину города.
59
Конечная станция Южного железнодорожного района в Сити; также — станция метро.
60
Дэвид Робертс (1796–1864) — шотландский художник.
61
Розальба Каррьера (1675–1757) — итальянская художница.
62
Сэмюель Пипс (1633–1703) прославился своими дневниками.
63
столовая (фр.).
64
ем (фр.).
65
Донателло (1386? — 1466) — итальянский скульптор.
66
Имеется в виду Аменхотеп IV, правитель Египта (ок. 1375–1358 до н. э.) и религиозный реформатор.
67
Амон, или Амон-Ра — верховное божество в Древнем Египте.
68
конечно (фр.).
69
Лондонская глина — формация кайнозойской эры в юго-восточной Англии.
70
не правда ли? (фр.).
71
Мазаччо (1401–1428) — итальянский художник.
72
быстрых взглядов (фр.).
73
Хедив — титул вице-короля Египта (до 1922 года).
74
Один из рабочих районов лондонского Ист-Энда, примыкающий к Тауэру.
75
Гарольд Николсон (1886–1961) — английский биограф и дипломат.
76
Первые оттиски гравюры, сделанные до нанесения надписи.
77
«Том из Финляндии», или Том оф Финланд (настоящее имя Тоуко Лааксонен) (1920–1991) — финский художник, знаменитый своими гомопорнографическими рисунками.
78
Ивлин Во (1903–1966) — английский писатель.
79
Джон Беньян (1628–1688) — английский писатель и проповедник.
80
Разговорное название популярной поваренной книги «Повседневная кухня», впервые изданной в 1861 году под названием «Книга по домоводству г-жи Битон».
81
Синтетическая смола одноименной фирмы, применяемая для изготовления электроизоляционных материалов.
82
Жан Оноре Фрагонар (1732–1806) — французский художник.
83
Один из пэров, рассматривающих апелляции в палате как суде последней инстанции.
84
«Почтенный», титулование детей пэров.
85
Древний город в Средней Англии.
86
Староста класса, назначаемый администрацией школы.
87
«Гибель богов» (фр.).
88
Эдвард Морган Форстер (1879–1970) — английский писатель.
89
Эдвард Бенджамин Бриттен (1913–1976) — английский композитор.
90
Вино или коньяк со взбитыми желтками, сахаром и сливками.
91
Ориэл-Колледж — колледж Оксфордского университета.
92
Николай Певзнер (1902–1983) — английский искусствовед, автор книги «Английское в английском искусстве».
93
Рабочий район в лондонском Ист-Энде.
94
Лаймхаус — железнодорожная станция в одноименном районе на востоке Лондона.
95
Шотландский ликер из виски, меда и трав.
96
Английский писатель (1867–1931).
97
Коренной лондонец, особенно уроженец Ист-Энда.
98
То есть храмом одной из сект, отделившихся от англиканской церкви.
99
Торжественное собрание в конце учебного года в школе, на котором в присутствии родителей вручаются аттестаты и награды.
100
Жан Жене (1910–1986) — французский писатель, поэт и драматург.
101
Школа-интернат для мальчиков от 8 до 13 лет; готовит учащихся к поступлению в привилегированную частную среднюю школу.
102
Энтони Троллоп (1815–1882) — английский писатель, в чьих романах изображались нравы викторианской эпохи.
103
Генри Райдер Хаггард (1856–1925) — английский прозаик, классик приключенческой литературы.
104
Здание совета Лондонского университета.
105
Тридцатитрехэтажное административное здание, построенное в 1965 г., однако пустовавшее из-за разногласий по поводу стоимости аренды.
106
Томас Харди (1840–1928) — английский писатель.
107
Английская писательница (1893–1957).
108
Роман Эмили Бронте (1818–1848).
109
Роман английского писателя Хартли Лесли (1895–1972).
110
«История Тома Джонса, найденыша», роман Генри Филдинга (1707–1754).
111
«не меньшим шумом, нежели страдание, сопровождается наслаждение» (фр.).
112
Песенка Герцога из оперы Дж. Верди «Риголетто».
113
Район в центральной части Судана.
114
Древний город в Судане, на берегу Нила.
115
Улица в центре Лондона, на которой расположены несколько известных клубов.
116
Старинный ресторан, ныне ставший фешенебельным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: