Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута

Тут можно читать онлайн Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Литагент Аттикус, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута краткое содержание

Тысяча осеней Якоба де Зута - описание и краткое содержание, автор Дэвид Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В новом переводе – великолепный роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии, автора таких интеллектуальных бестселлеров, как «Сон № 9», «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски), «Голодный дом» и другие. «Признанный новатор, открывший новые пути в литературе, выпустил очаровательно старомодный роман в классическом духе – о любви и самопожертвовании, о столкновении цивилизаций, о безжалостных врагах, которые не успокоятся, пока не уничтожат ваш род до седьмого колена»
. Итак, молодой клерк Якоб де Зут прибывает на крошечный островок Дэдзима под боком у огромной феодальной Японии. Среди хитроумных купцов, коварных переводчиков и дорогих куртизанок он должен за пять лет заработать состояние, достаточное, чтобы просить руки оставшейся в Роттердаме возлюбленной – однако на Дэдзиме его вниманием завладевают молодая японская акушерка Орито и зловещий настоятель далекого горного монастыря Эномото-сэнсэй…
«Именно для таких романов, как „Тысяча осеней Якоба де Зута“, – писала газета
, – придумали определение „шедевр“».

Тысяча осеней Якоба де Зута - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тысяча осеней Якоба де Зута - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэвид Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

За овальным столом в Парадном кабинете сидят все оставшиеся на Дэдзиме европейцы. Восемь человек: служащие Компании – Якоб де Зут, Понке Ауэханд, доктор Маринус и Кон Туми; и простые работники – Ари Гроте, Пит Барт, Вейбо Герритсзон и молодой Иво Ост. Элатту сидит у стеночки под гравюрой с изображением братьев де Витт. За последние четверть часа эти люди успели перейти от ликования к неверию, растерянности и унынию.

– До тех пор, пока мы не освободим управляющего ван Клефа и его помощника Фишера, – говорит Якоб, – я принимаю на себя командование Дэдзимой. Я понимаю, что это совершенно против правил, и если будут возражения, я без всяких обид запишу их в журнал фактории. Но местные власти наверняка захотят вести дела с одним человеком, не со всеми сразу, а у меня сейчас самый высокий ранг.

Ibant qui poterant, – провозглашает Маринус, – qui non potuere cadebant [26]  Те, кто мог, ходил, другие упали (лат.) . .

– Исполняющий обязанности управляющего де Зут… – Гроте слегка кашляет. – Звучит неплохо.

– Спасибо, господин Гроте. А как звучит «исполняющий обязанности помощника управляющего Ауэханд»?

Кивки со всех сторон подтверждают назначение.

– Самое странное в моей жизни продвижение по службе, – замечает Ауэханд, – но я не в претензии.

– Будем молить небо, чтобы эти должности оказались временными! А сейчас, пока к нам не примчались инспекторы из управы, давайте установим основной руководящий принцип: а именно тот, что мы будем сопротивляться захвату Дэдзимы.

Европейцы кивают – кто-то решительно, кто-то более осторожно.

– Они для того сюда явились, чтобы захватить факторию? – спрашивает Иво Ост.

– Мы можем только строить предположения, господин Ост. Быть может, они рассчитывали застать здесь корабль с грузом меди. Быть может, собираются ограбить пакгаузы. Быть может, хотят получить выкуп за заложников. Нам не хватает фактов.

– Меня больше беспокоит, – говорит Ари Гроте, – что нам не хватает оружия. Легко сказать «сопротивляться захвату», а как? Моими кухонными ножами? Ланцетами доктора? Чем сражаться будем?

Якоб смотрит на повара:

– Голландской хитростью.

Кон Туми протестующе поднимает обе руки.

– Прошу прощенья! Голландской и ирландской хитростью! А еще надо подготовиться заранее. Так что, мистер Туми, обеспечьте-ка, чтобы пожарные насосы работали исправно. А вы, мистер Ауэханд, составьте расписание дежурств на Дозорной башне, со сменой часового каждый час на то время…

На лестнице звучат торопливые шаги.

Переводчик Кобаяси, войдя, обводит комнату взглядом.

За его спиной виднеется дородный инспектор.

– Градоправитель Сирояма прислать инспектор, – говорит Кобаяси, явно не зная, к кому следует обращаться, – по причина серьезный вещь… случиться в заливе. Управа нужно обсудить этот вещь, без отлагательство. Градоправитель присылать за самый высокий должность иностранец. – Переводчик судорожно сглатывает. – Поэтому инспектор желает знать, кто есть самый высокий должность иностранец?

Шестеро голландцев и один ирландец смотрят на Якоба.

* * *

Чай прохладно-зеленого цвета налит в блестящую светлую чашечку. Переводчики Кобаяси и Ёнэкидзу, сопроводив исполняющего обязанности управляющего Якоба де Зута до управы, покинули его в передней под присмотром пары чиновников. Те, не зная, что голландец их понимает, толкуют о том, что глаза у него такие зеленые, потому что мать во время беременности ела слишком много овощей. Атмосфера спокойного достоинства, памятная по их с Ворстенбосом прошлому визиту, нарушена утренними событиями: слышно, как в казарме галдят солдаты, как точат клинки, слуги мечутся туда-сюда и шепчутся – что же теперь будет.

Появляется переводчик Ёнэкидзу:

– Градоправитель готов, господин де Зут.

– И я тоже, господин Ёнэкидзу. А нет ли новостей?

Переводчик уклончиво качает головой и ведет де Зута в Зал шестидесяти циновок. Человек тридцать советников сидят полукругом, в два или три ряда, вокруг градоправителя Сироямы, восседающего на небольшом возвышении. Якоба направляют в центр зала. Сбоку выстроились коленопреклоненные камергер Кода, инспектор Суруга и Ивасэ Банри – те, кому было поручено сопровождать ван Клефа и Фишера на голландский корабль. Все трое бледные и перепуганные.

Пристав объявляет:

Дэдзима-но Дадзуто-сама!

Якоб кланяется.

Сирояма говорит по-японски:

– Благодарю, что так быстро пришли.

Якоб снова кланяется, глядя прямо в ясные глаза сурового градоправителя.

– Мне сказали, – произносит Сирояма, – что вы теперь немного понимаете по-японски.

Признаться – значит сообщить при всем народе о своей тайной учебе и, возможно, лишиться тактического преимущества. «Но притвориться, что не понял, было бы обманом», – думает Якоб.

– Да, так случилось, что я немного понимаю родной язык градоправителя.

Советники изумленно перешептываются.

– Кроме того, – продолжает градоправитель, – мне говорили, что вы честный человек.

Якоб сдержанно кланяется.

– Я с большой приятностью вел дела с исполняющим обязанности управляющего факторией в прошлом году…

От этого голоса у Якоба холодок проходит по коже. Ему не хочется смотреть на Эномото, но взгляд помимо воли обращается в ту сторону.

– …И я уверен, для Дэдзимы нельзя было бы найти лучшего правителя.

«Тюремщик, – Якоб давится словами, отвешивая поклон, – убийца, лжец, безумец…»

Эномото склоняет голову к плечу. Кажется, ему смешно.

– Мнение даймё княжества Кёга имеет большой вес, – говорит градоправитель Сирояма. – И мы торжественно обещаем исполняющему обязанности управляющего де Зуту: ваших соотечественников освободят из плена…

Якоб и не надеялся на такую безоговорочную поддержку.

– Благодарю вас, ваше…

– …иначе камергер, инспектор и переводчик умрут. – Сирояма смотрит на троих опозоренных. – Люди чести не позволяют похитить тех, кого доверили их заботе! Во искупление такого проступка их отвезут на корабль ваших врагов. Ивасэ добьется разрешения всем троим подняться на борт и уплатить… – следующее слово Сироямы, видимо, означает «выкуп», – чтобы освободили обоих… – Дальше, видимо, идет «заложников». – Поднявшись на борт, они зарежут английского капитана припрятанными ножами. Это не Путь воина, но гнусные пираты заслуживают того, чтобы умереть как собаки.

– Но Кода-сама, Суруга-сама и Ивасэ-сама погибнут, и…

– Смерть очистит их от… – Следующее слово, возможно, «трусость».

«Как может фактическое самоубийство троих человек что-то решить?» – внутренне стонет Якоб.

Он оборачивается к Ёнэкидзу:

– Пожалуйста, скажите его превосходительству, что англичане – зловредная нация. Они убьют не только троих слуг его превосходительства, но и управляющего ван Клефа, и его помощника Фишера.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Митчелл читать все книги автора по порядку

Дэвид Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тысяча осеней Якоба де Зута отзывы


Отзывы читателей о книге Тысяча осеней Якоба де Зута, автор: Дэвид Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x