Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута

Тут можно читать онлайн Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Литагент Аттикус, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута краткое содержание

Тысяча осеней Якоба де Зута - описание и краткое содержание, автор Дэвид Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В новом переводе – великолепный роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии, автора таких интеллектуальных бестселлеров, как «Сон № 9», «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски), «Голодный дом» и другие. «Признанный новатор, открывший новые пути в литературе, выпустил очаровательно старомодный роман в классическом духе – о любви и самопожертвовании, о столкновении цивилизаций, о безжалостных врагах, которые не успокоятся, пока не уничтожат ваш род до седьмого колена»
. Итак, молодой клерк Якоб де Зут прибывает на крошечный островок Дэдзима под боком у огромной феодальной Японии. Среди хитроумных купцов, коварных переводчиков и дорогих куртизанок он должен за пять лет заработать состояние, достаточное, чтобы просить руки оставшейся в Роттердаме возлюбленной – однако на Дэдзиме его вниманием завладевают молодая японская акушерка Орито и зловещий настоятель далекого горного монастыря Эномото-сэнсэй…
«Именно для таких романов, как „Тысяча осеней Якоба де Зута“, – писала газета
, – придумали определение „шедевр“».

Тысяча осеней Якоба де Зута - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тысяча осеней Якоба де Зута - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэвид Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ворстенбос оценивающе смотрит на своего недавнего протеже.

– Британцы хитрят, – уверенно заявляет Лейси. – Что-то они там задумали… Время покажет.

– А те граждане ваших же северных штатов, – начинает Маринус, – что признают…

– Эти пиявки-янки, – капитан Лейси взмахивает столовым ножом, – жиреют за счет наших налогов!

– В животном царстве, – говорит ван Клеф, – побежденных съедают победители, к кому Природа оказалась благосклонней. По сравнению с этим рабство – милосердно: низшим расам сохраняют жизнь в обмен на их труд.

– Какая польза, – доктор наливает себе вина, – от съеденного раба?

Часы в Парадном кабинете бьют десять.

– Фишер, хоть я и недоволен тем, что случилось на складе, – Ворстенбос наконец принял решение, – но считаю, что вы с Герритсзоном действовали в целях самозащиты.

– Клянусь, минеер! – Фишер склоняет голову. – У нас просто не было иного выхода.

Маринус морщится, глядя на бокал рейнского:

– Гадостное послевкусие.

Лейси распушает усы:

– Доктор, а как же ваш личный раб?

– Элатту такой же раб, как ваш, минеер, старший помощник. Я нашел его в Джафне пять лет назад. Шайка португальских китобоев избили его и бросили, сочтя мертвым. Когда мальчик пошел на поправку, я заметил живость его ума и предложил ему работу – помогать мне во время хирургических операций. Я плачу ему жалованье из собственного кармана. Он может уйти, когда пожелает, я выплачу ему, что причитается, и дам рекомендации. Многие ли матросы на «Шенандоа» могут сказать о себе то же самое?

– Признаю, индусы неплохо подражают манерам цивилизованных людей. – Лейси подходит к ночному горшку. – А в расчетных книгах «Шенандоа» у меня записаны и китайцы, и туземцы с островов Тихого океана, так что я знаю, о чем говорю. Но что касается африканцев… – Капитан, расстегнув штаны, мочится в горшок. – Для них рабство – лучшая доля. На свободе они за неделю с голоду подохнут, если только не перебьют и не ограбят какую-нибудь белую семью. Эти люди живут сегодняшним днем, они не умеют строить планы, вести хозяйство, изобретать, у них нет воображения. – Он стряхивает последние капли и заправляет рубашку в штаны. – К тому же осуждать рабство – значит осуждать Священное Писание. – Капитан скребет себе шею под воротником. – Черные произошли от третьего сына Ноя, зверообразного Хама, который возлег с собственной матерью. Все его потомство проклято. Об этом ясно говорится в девятой Книге Бытия: «Проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих». А белая раса происходит от Иафета: «Да распространит Бог Иафета, Ханаан же будет рабом ему». Или я вру, господин де Зут?

Все взоры обращаются на племянника пастора.

– Толкование этих стихов довольно спорно, – говорит Якоб.

– Значит, наш писарь называет слово Божие спорным? – насмешничает Петер Фишер.

– Мир был бы счастливее без рабства, – отвечает Якоб. – И…

– Мир был бы счастливее, – хмыкает ван Клеф, – если бы на деревьях росли золотые яблоки.

– Дорогой господин Ворстенбос! – Капитан Лейси поднимает повыше бокал рейнского. – Это вино превосходно. Послевкусие – чистейший нектар!

XI. Пакгауз Эйк

Незадолго до тайфуна, 19 октября 1799 г.

Порывы ветра швыряют в раскрытые двери пакгауза стук молотков, скрип досок, блеянье коз. Хандзабуро стоит на пороге, всматриваясь в темнеющее небо. За столом Огава Удзаэмон переводит японский документ о выгрузке товаров – местный аналог формы 99б – за 1797 год, в части, касающейся партии кристаллической камфоры. Якоб записывает вопиющие расхождения с аналогичным голландским документом в ценах и количестве. Документ заверен как «честная и правдивая запись о доставке товара» подписью исполняющего обязанности помощника управляющего, Мельхиора ван Клефа. По подсчетам Якоба, это уже двадцать седьмая фальшивка, подписанная ван Клефом. Секретарь доложил Ворстенбосу об этом неуклонно растущем списке, но управляющий с каждым днем выказывает все меньше рвения искоренять недостатки на Дэдзиме. Из метафор вместо «вырезать раковую опухоль злоупотреблений» у него в ходу «постараемся с пользой употребить те орудия, которыми располагаем». И пожалуй, самый верный знак изменившегося настроения начальства: Ари Гроте с каждым днем все веселей и хлопотливей.

– Скоро уже слишком темно, – говорит Огава Удзаэмон. – Ничего не видно.

– Сколько еще времени мы сможем работать? – спрашивает Якоб.

– Еще один час, если в лампе есть масло. Потом я уходить.

Якоб пишет короткую записку Ауэханду с просьбой выдать Хандзабуро банку лампового масла со склада. Огава дает мальчишке устные наставления по-японски, и тот убегает. Полы его одежды треплет ветер.

– Последние тайфуны сезона, – говорит Огава, – приносят хуже всего разрушений провинция Хидзэн. Мы думать: «Боги, избавьте Нагасаки в этот год от злой тайфун», а потом…

Огава жестами показывает удар тарана.

– Осенние шторма в Зеландии тоже стали притчей во языцех из-за своей свирепости.

– Простите… – Огава раскрывает записную книжку. – Что есть «притчей во языцех»?

– Притча во языцех – то, что стало известным из-за своих плохих качеств.

– Господин де Зут сказать, – вспоминает Огава, – родной остров ниже уровень моря.

– Валхерен? Верно, так и есть. Мы, голландцы, живем ниже, чем плавают рыбы.

– Чтобы море не затопить земля, – рассуждает Огава, – есть древний война.

– «Война» – самое подходящее слово. Случается, плотину прорывает, и тогда мы проигрываем битву… – Якоб замечает у себя грязь под ногтем большого пальца – осталась после утренней работы в саду Маринуса. – Но хотя море – наш враг, оно же и обеспечивает голландцев, и помогает… сформироваться нашей изобретательности. Если бы Природа осчастливила нас плодородной почвой, как наших соседей, зачем тогда придумывать Амстердамскую биржу, акционерные общества и целую империю посредников?

В недостроенном пакгаузе Лели плотники с грохотом ворочают доски.

Якоб решается затронуть деликатную тему, пока Хандзабуро не вернулся.

– Господин Огава, когда в день приплытия вы проверяли мои книги, вы, наверное, обратили внимание на словарь?

– «Новый словарь голландского языка». Замечательный книга, очень редкий.

– Я думаю, он бы пригодился японцу, изучающему голландский?

– Голландский словарь есть волшебный ключ, открывать много запертый двери.

– Тогда я хотел бы… – Якоб запинается. – Подарить его барышне Аибагаве.

Ветер доносит к ним голоса, словно эхо из глубокого колодца.

Лицо Огавы сурово и непроницаемо.

– По вашему мнению, – осторожно спрашивает Якоб, – как она отнесется к такому подарку?

Пальцы Огавы теребят узел на поясе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Митчелл читать все книги автора по порядку

Дэвид Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тысяча осеней Якоба де Зута отзывы


Отзывы читателей о книге Тысяча осеней Якоба де Зута, автор: Дэвид Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x