Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Источник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You're a young man, you won't get another chance like this. | Ты молод, и в ближайшее время тебе вряд ли представится подобный шанс. |
And ... all right, damn it, I'll say it! | И... ладно, чёрт возьми, я всё-таки скажу! |
You need this! | Тебе этот заказ позарез нужен! |
I know how badly you need it!" | Я знаю, до чего он тебе нужен! |
Roark gathered the drawings from the table, rolled them together and put them under his arm. | Рорк собрал со стола эскизы, свернул их в трубочку и положил под мышку. |
"It's sheer insanity!" Weidler moaned. | - Это же полное безумие! - взвыл Вейдлер. |
"I want you. | - Ты мне нужен! |
We want your building. | Нам нужно твоё здание! |
You need the commission. | Тебе нужен заказ. |
Do you have to be quite so fanatical and selfless about it?" | Надо ли проявлять такой фанатизм и самоотверженность? |
"What?" Roark asked incredulously. | - Что? - изумлённо спросил Рорк. |
"Fanatical and selfless." | - Фанатизм и самоотверженность. |
Roark smiled. He looked down at his drawings. | Рорк улыбнулся и посмотрел на свои эскизы. |
His elbow moved a little, pressing them to his body. | Чуть двинул локтем, прижимая их поближе к телу. |
He said: | Он сказал: |
"That was the most selfish thing you've ever seen a man do." | - То, что вы сейчас видите, - самый эгоистичный поступок, на который способен человек. |
He walked back to his office. | В своё бюро он вернулся пешком. |
He gathered his drawing instruments and the few things he had there. | Там он собрал чертёжные инструменты и кое-какие личные вещи. |
It made one package and he carried it under his arm. | Получился один свёрток, поместившийся под мышкой. |
He locked the door and gave the key to the rental agent. | Он запер дверь и сдал ключи сборщику арендной платы. |
He told the agent that he was closing his office. | Он сказал сборщику, что закрывает бюро. |
He walked home and left the package there. Then he went to Mike Donnigan's house. | Потом зашёл домой, оставил свёрток и пошёл к Майку Доннегану. |
"No?" Mike asked, after one look at him. | - Нет? - спросил Майк, только взглянув на Рорка. |
"No," said Roark. | - Нет, - сказал Рорк. |
"What happened?" | - Что стряслось? |
"I'll tell you some other time." | - В другой раз расскажу. |
"The bastards!" | - Сволочи! |
"Never mind that, Mike." | - Не кипятись, Майк. |
"How about the office now?" | - А как же теперь бюро? |
"I've closed the office." | - Я закрыл его. |
"For good?" | - Насовсем? |
"For the time being." | - На время. |
"God damn them all, Red! | - Чёрт бы их всех побрал, рыжий! |
God damn them!" | Гады они! |
"Shut up. | - Заткнись. |
I need a job, Mike. | Мне нужна работа, Майк. |
Can you help me?" | Можешь мне помочь? |
"Me?" | -Я? |
"I don't know anyone in those trades here. | - Я здесь никого из строителей не знаю. |
Not anyone that would want me. | Никого, кто захотел бы взять меня. |
You know them all." | Ты же знаешь их всех. |
"In what trades? | - Каких ещё строителей? |
What are you talking about?" | О чём ты? |
"In the building trades. | - Обыкновенных строителей. |
Structural work. | Я бы поработал на стройке. |
As I've done before." | Как когда-то. |
"You mean - a plain workman's job?" | - Простым рабочим? |
"I mean a plain workman's job." | - Простым рабочим. |
"You're crazy, you God-damn fool!" | -Ты спятил, идиот чёртов! |
"Cut it, Mike. | - Кончай, Майк. |
Will you get me a job?" | Так устроишь меня на работу? |
"But why in hell? | - Какого дьявола? |
You can get a decent job in an architect's office. | Ты же можешь получить приличное место в архитектурном бюро. |
You know you can." | Ты сам прекрасно это знаешь. |
"I won't, Mike. | - Не стану я этого делать, Майк. |
Not ever again." | Никогда. |
"Why?" | - Почему? |
"I don't want to touch it. | - И близко подходить не хочу. |
I don't want to see it. | Видеть не желаю. |
I don't want to help them do what they're doing." | Не хочу помогать им делать то, что они делают. |
"You can get a nice clean job in some other line." | - Можешь получить хорошую чистую работу по другой части. |
"I would have to think on a nice clean job. | - На хорошей чистой работе мне придётся думать. |
I don't want to think. | Я не хочу думать. |
Not their way. | Во всяком случае, думать так, как думают они. |
It will have to be their way, no matter where I go. | А куда бы я ни пошёл, мне придётся думать именно так. |
I want a job where I won't have to think." | Мне нужна работа, где бы вообще не надо было думать. |
"Architects don't take workmen's jobs." | - Архитекторы не поступают на места рабочих. |
"That's all this architect can do." | - Этот архитектор ничего другого делать не умеет. |
"You can learn something in no time." | - Ты же можешь в любой момент чему-нибудь подучиться. |
"I don't want to learn anything." | - Не хочу ничему учиться. |
"You mean you want me to get you into a construction gang, here, in town?" | - Ты хочешь, чтобы я устроил тебя в строительную бригаду прямо здесь, в городе? |
"That's what I mean." | - Да, что-то вроде. |
"No, God damn you! | - Нет, чёрт тебя возьми! |
I can't! | Не могу! |
I won't! | Не хочу! |
I won't do it!" | Не буду! |
"Why?" | - Почему? |
"Red, to be putting yourself up like a show for all the bastards in this town to see? | - Рыжий, ты же выставишь себя напоказ перед всеми подонками в этом городе. |
For all the sons of bitches to know they brought you down like this? | Чтобы все сукины дети знали, до чего они тебя довели? |
For all of them to gloat?" | Чтобы всласть назлорадствовались? |
Roark laughed. | Рорк засмеялся: |
"I don't give a damn about that, Mike. | - Мне-то на это плевать, Майк. |
Why should you?" | А ты что так завёлся? |
"Well, I'm not letting you. | - Ну так я тебе не позволю. |
I'm not giving the sons of bitches that kinda treat." | Не доставлю этим гадам такого удовольствия. |
"Mike," Roark said softly, "there's nothing else for me to do." | - Майк, - тихо сказал Рорк, - мне больше ничего не остаётся. |
"Hell, yes, there is. | - Чёрта с два! |
I told you before. | Я и раньше тебе говорил. |
You'll be listening to reason now. | А сейчас ты послушаешься умного совета. |
I got all the dough you need until ... " | У меня хватит денег, чтобы ты... |
"I'll tell you what I've told Austen Heller: If you ever offer me money again, that'll be the end between us." | - Я скажу тебе то, что когда-то сказал Остину Хэллеру. Если ты мне ещё раз предложишь деньги, между нами всё будет кончено. |
"But why?" | - Но почему? |
"Don't argue, Mike." | - Не спорь, Майк. |
"But ... " | -Но... |
"I'm asking you to do me a bigger favor. | - Я прошу тебя о более важной услуге. |
I want that job. | Мне нужна работа. |
You don't have to feel sorry for me. | И не надо меня жалеть. |
I don't." | Я себя не жалею. |
"But ... but what'll happen to you, Red?" | - Но... но что с тобой будет, рыжий? |
"Where?" | - Когда? |
"I mean ... your future?" | - Ну... в будущем. |
"I'll save enough money and I'll come back. | - Заработаю денег и вернусь. |
Or maybe someone will send for me before then." | Или кто-нибудь пришлёт за мной раньше. |
Mike looked at him. | Майк посмотрел на него. |
He saw something in Roark's eyes which he knew Roark did not want to be there. | Он увидел в глазах Рорка что-то такое, чего, как понял Майк, Рорку совсем не хотелось показывать. |
"Okay, Red," said Mike softly. | - Ладно, рыжий, - тихо сказал Майк. |
He thought it over for a long time. He said: | Он долго что-то обдумывал, а потом сказал: |
"Listen, Red, I won't get you a job in town. | - Слушай, рыжий. Работу в городе я тебе искать не стану. |
I just can't. | Не могу. |
It turns my stomach to think of it. | При одной мысли наизнанку выворачивает. |
But I'll get you something in the same line." | Но кое-что в этом духе я тебе устрою. |
"All right. | - Хорошо. |
Anything. | Всё что угодно. |
It doesn't make any difference to me." | Мне безразлично. |
"I've worked for all of that bastard Francon's pet contractors for so long I know everybody ever worked for him. | - Я так долго работал у всех любимых подрядчиков этой скотины Франкона, что знаю всех, кто там работает. |
He's got a granite quarry down in Connecticut. | У него есть гранитная каменоломня в Коннектикуте. |
One of the foremen's a great pal of mine. | Один из прорабов - мой хороший друг. |
He's in town right now. | Он сейчас в городе. |
Ever worked in a quarry before?" | Ты когда-нибудь работал на каменоломне? |
"Once. | - Работал. |
Long ago." | Очень давно. |
"Think you'll like that?" | - Думаешь, тебя это устроит? |
"Sure." | - Вполне. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать