Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I don't want you to be paid back." -Я не хочу, чтобы ты страдала.
He spoke quietly. - Он говорил тихо.
"Dominique, what was it?" - Доминик, в чём дело?
"Nothing." - Ни в чём.
"What did I make you think of? - Я заставил тебя о чём-то вспомнить?
It wasn't what I said. Но дело не в моих словах.
It was something else. Дело в чём-то другом.
What did the words mean to you?" Что значили эти слова для тебя?
"Nothing." - Ничего.
"A pain that went only down to a certain point. - "Пока существует этот предел, настоящей боли нет".
It was that sentence. Why?" Эти слова, что в них?
She was looking at the city. Она продолжала смотреть в окно.
In the distance she could see the shaft of the Cord Building. В отдалении была видна башня здания Корда.
"Dominique, I've seen what you can take. - Доминик, я знаю теперь, что ты способна вынести.
It must be something very terrible if it could do that to you. Случилось что-то ужасное, если ты взорвалась.
I must know. Я должен знать.
There's nothing impossible. I can help you against it, whatever it is." Я помогу тебе, что бы это ни было.
She did not answer. Она не отвечала.
"At the theater, it was not just that fool play. - И в театре причина была не только в идиотской пьесе.
There was something else for you tonight. Сегодня с тобой что-то творится.
I saw your face. Я видел выражение твоего лица.
And then it was the same thing again here. И сейчас тоже.
What is it?" В чём же дело?
"Gail," she said softly, "will you forgive me?" - Гейл, - мягко сказала она, - ты простишь меня?
He let a moment pass; he had not been prepared for that. Он ответил не сразу, он не был готов к этому:
"What have I to forgive you?" - Что я должен простить?
"Everything. - Всё.
And tonight." И сегодняшнее тоже.
"That was your privilege. -Ты имеешь на это право.
The condition on which you married me. На этом условии ты вышла за меня замуж.
To make me pay for the Banner." Чтобы заставить меня расплатиться за "Знамя".
"I don't want to make you pay for it." - Я больше не хочу этого.
"Why don't you want it any more?" - Почему же?
"It can't be paid for." - Потому что за это нельзя расплатиться.
In the silence she listened to his steps pacing the room behind her. В наступившем молчании она прислушивалась к его шагам за своей спиной.
"Dominique. What was it?" - Доминик, в чём же дело?
"The pain that stops at a certain point? - Пока существует этот предел, настоящей боли нет?
Nothing. Пустое.
Only that you had no right to say it. Просто ты не имел права говорить это.
The men who have, pay for that right, a price you can't afford. Тот, кто имеет такое право, платит за него, а ты не можешь себе этого позволить.
But it doesn't matter now. Но теперь это не важно.
Say it if you wish. Говори, если хочешь.
I have no right to say it either." Я тоже не имею права на эти слова.
"That wasn't all." - Это не всё.
"I think we have a great deal in common, you and I. - Мне кажется, у нас много общего.
We've committed the same treason somewhere. Мы оба когда-то совершили предательство.
No, that's a bad word ... Может быть, предательство - не то слово?..
Yes, I think it's the right word. Да нет, пожалуй, то.
It's the only one that has the feeling of what I mean." Оно передаёт моё состояние.
"Dominique, you can't feel that." - Доминик, этого не может быть!
His voice sounded strange. Его голос звучал странно.
She turned to him. Она повернулась к нему:
"Why?" - Почему?
"Because that's what I felt tonight. Treason." - Потому что сегодня мне подумалось то же: я изменил, предал.
"Toward whom?" - Предал кого?
"I don't know. - Не знаю.
If I were religious, I'd say 'God.' Будь я верующим, я бы сказал: Бога.
But I'm not religious." Но я не религиозен.
"That's what I meant, Gail." "Why should you feel it? - Я чувствую именно это: я предала.
The Banner is not your child." - Но ведь "Знамя" не твоё детище.
"There are other forms of the same guilt." - Вину можно чувствовать и по другим причинам.
Then he walked to her across the long room, he held her in his arms, he said: Он подошёл к ней и, обняв её, сказал:
"You don't know the meaning of the kind of words you use. - Ты не понимаешь смысла слов, которые употребляешь.
We have a great deal in common, but not that. У нас очень много общего, но в этом мы разные.
I'd rather you went on spitting at me than trying to share my offenses." Я предпочёл бы, чтобы ты презрительно отвернулась от меня, чем делила со мной вину.
She let her hand rest against the length of his cheek, her fingertips at his temple. Она прижала ладонь к его щеке, касаясь виска кончиками пальцев.
He asked: "Will you tell me - now - what it was?" - А теперь ты скажешь мне, что случилось?
"Nothing. - Ничего.
I undertook more than I could carry. Я взвалила на себя ношу не по силам.
You're tired, Gail. Ты устал, Гейл.
Why don't you go on upstairs? Почему бы тебе не пойти наверх?
Leave me here for a little while. I just want to look at the city. Позволь мне ненадолго остаться здесь, просто посмотреть на город.
Then I'll join you and I'll be all right." Потом я приду к тебе, и со мной всё будет в порядке.
9. IX
DOMINIQUE stood at the rail of the yacht, the deck warm under her flat sandals, the sun on her bare legs, the wind blowing her thin white dress. Доминик стояла на борту яхты, держась за поручни. Палуба под ногами была тёплой, солнце грело голые ноги, ветер продувал тонкое белое платье.
She looked at Wynand stretched in a deck chair before her. Она смотрела на Винанда, растянувшегося перед ней в кресле.
She thought of the change she noticed in him again aboard ship. Она думала о том, как он переменился, оказавшись на яхте.
She had watched him through the months of their summer cruise. Днями напролёт во время их летнего круиза она наблюдала за ним.
She had seen him once running down a companionway; the picture remained in her mind; a tall white figure thrown forward in a streak of speed and confidence; his hand grasped a railing, risking deliberately the danger of a sudden break, gaining a new propulsion. Однажды она видела, как он бежал по палубе, -высокая белая фигура, стремительные, уверенные движения, рука, уверенно и властно схватившаяся за поручень, чтобы рывком ускорить бег. Он не боялся риска.
He was not the corrupt publisher of a popular empire. Здесь он не был беспринципным магнатом, властелином газетной империи.
He was an aristocrat aboard a yacht. Это был аристократ.
He looked, she thought, like what one believes aristocracy to be when one is young: a brilliant kind of gaiety without guilt. Она подумала: именно так в молодости люди представляют себе аристократа - блестящий, уверенный в себе, динамичный.
She looked at him in the deck chair. She thought that relaxation was attractive only in those for whom it was an unnatural state; then even limpness acquired purpose. Теперь он сидел перед ней в кресле, и она подумала, что на отдыхе хорошо смотрятся лишь те, для кого отдых - непривычное состояние, у них даже расслабленная поза заряжена целью.
She wondered about him; Gail Wynand, famous for his extraordinary capacity; but this was not merely the force of an ambitious adventurer who had created a chain of newspapers; this - the quality she saw in him here - the thing stretched out under the sun like an answer - this was greater, a first cause, a faculty out of universal dynamics. Её многое в нём поражало. Гейл Винанд с его прославленной выносливостью олицетворял не просто удачливого честолюбивого авантюриста, создавшего целую сеть газет; даже сейчас, отдыхая в лучах солнца, он всем своим видом утверждал силу, в нём крылся огромный динамизм, великая первопричина человеческой энергии.
"Gail," she said suddenly, involuntarily. - Гейл, - неожиданно для себя позвала она.
He opened his eyes to look at her. Он открыл глаза и взглянул на неё.
"I wish I had taken a recording of that," he said lazily. - Вот если бы я мог записать твой голос сейчас, -лениво произнёс он.
"You'd be startled to hear what it sounded like. Quite wasted here. - Ты бы сама поразилась, как он прозвучал.
I'd like to play it back in a bedroom." Хотел бы я услышать его в спальне.
"I'll repeat it there, if you wish." - Постараюсь повторить, если хочешь.
"Thank you, dearest. - Спасибо, дорогая.
And I promise not to exaggerate or presume too much. Обещаю, что не стану этим злоупотреблять и не возьму в голову лишнего.
You're not in love with me. Ты не влюблена в меня.
You've never loved anyone." Ты никогда никого не любила.
"Why do you think that?" - Почему ты так думаешь?
"If you loved a man, it wouldn't be just a matter of a circus wedding and an atrocious evening in the theater. - Тому, кого ты полюбишь, не отделаться малой кровью вроде пытки театром и свадебной церемонией.
You'd put him through total hell." Ты устроила бы ему настоящий ад.
"How do you know that, Gail?" - С чего ты это взял, Гейл?
"Why have you been staring at me ever since we met? - А почему ты не спускаешь с меня глаз, с тех пор как мы встретились?
Because I'm not the Gail Wynand you'd heard about. Потому что я не тот Гейл Винанд, о котором ты слышала.
You see, I love you. Видишь ли, я тебя люблю.
And love is exception-making. А любить значит делать исключение.
If you were in love you'd want to be broken, trampled, ordered, dominated, because that's the impossible, the inconceivable for you in your relations with people. Если бы ты была влюблена, ты бы хотела, чтобы тебя ломали, приказывали тебе и повелевали тобой, потому что в твоих отношениях с людьми это невозможно, ты не можешь допустить этого.
That would be the one gift, the great exception you'd want to offer the man you loved. И это стало бы особым приношением любимому человеку, тем великим исключением, которое ты захотела бы сделать для него.
But it wouldn't be easy for you." Но это далось бы тебе нелегко.
"If that's true, then you ... " - Если это верно, ты...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x