Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I think I hoped that here you'd accept it - and still think of me as you did when you spoke my name in that way I wanted to record." - Наверное, я надеялся, что здесь ты это поймёшь и примешь и будешь тем не менее относиться ко мне так же, как когда позвала меня тем особенным тоном.
She put her head against his chair, her face pressed to his knees, her hand dropped, fingers half-curled, on the glistening planks of the deck. Она прижалась лицом к его коленям, уронив руку со сжатыми в кулак пальцами на горячие, сверкающие на солнце доски палубы.
She did not want to show what she had actually heard him saying about himself today. Ей не хотелось открывать ему, что она поняла из его рассказа.
On a night of late fall they stood together at the roof-garden parapet, looking at the city. Поздней осенью, вечером, они стояли у парапета на крыше своего дома, в саду, и смотрели на город.
The long shafts made of lighted windows were like streams breaking out of the black sky, flowing down in single drops to feed the great pool of fire below. Длинные полосы света из окон словно изливались с нависшего над городом мрачного неба. Разрозненные яркие капли отрывались от светового потока и разгорались внизу, в пожаре мостовых.
"There they are, Dominique - the great buildings. -Вот они, Доминик, высотные здания.
The skyscrapers. Небоскрёбы.
Do you remember? Помнишь?
They were the first link between us. Они были первыми звеньями, связавшими нас.
We're both in love with them, you and I." Мы оба влюблены в них, ты и я.
She thought she should resent his right to say it. Ей подумалось: не досадно ли, что он присвоил себе право говорить об этом?
But she felt no resentment. Но она не чувствовала досады.
"Yes, Gail. - Да, Гейл.
I'm in love with them." Я влюблена в них.
She looked at the vertical threads of light that were the Cord Building, she raised her fingers off the parapet, just enough to touch the place of its unseen form on the distant sky. Доминик смотрела на вертикальные линии света, исходящие от здания Корда. Она оторвала пальцы от парапета и словно дотронулась до далёкого здания.
She felt no reproach from it. Оно её ни в чём не упрекнуло.
"I like to see a man standing at the foot of a skyscraper," he said. - Мне нравится видеть людей у подножия небоскрёба, - сказал он.
"It makes him no bigger than an ant - isn't that the correct bromide for the occasion? - Там они не больше муравьёв. Видишь людей в их подлинном масштабе.
The God-damn fools! Ничтожные глупцы!
It's man who made it - the whole incredible mass of stone and steel. Но ведь возвёл эти громадины тоже человек, эти невероятные глыбы из камня и стали.
It doesn't dwarf him, it makes him greater than the structure. И эти глыбы не делают карликом того, кто их поставил, наоборот, он возвышается над делом своих рук.
It reveals his true dimensions to the world. Они открывают миру истинные масштабы величия своего созидателя.
What we love about these buildings, Dominique, is the creative faculty, the heroic in man." В этих зданиях, Доминик, мы любим способность к творчеству, героическое в человеке.
"Do you love the heroic in man, Gail?" -Ты любишь героическое в человеке, Гейл?
"I love to think of it. - Я люблю мысль об этом.
I don't believe it." Но я не верю в это.
She leaned against the parapet and watched the green lights stretched in a long straight line far below. She said: Облокотясь о парапет и всматриваясь в длинные прямые линии света внизу, она сказала:
"I wish I could understand you." - Хотелось бы мне понять тебя.
"I thought I should be quite obvious. -А я думал, что я весь как на ладони.
I've never hidden anything from you." От тебя я никогда ничего не скрывал.
He watched the electric signs that flashed in disciplined spasms over the black river. Винанд смотрел на сигнальные огни, монотонно вспыхивающие над чёрной рекой.
Then he pointed to a blurred light, far to the south, a faint reflection of blue. Потом он показал далеко на юг, на размытое голубоватое пятно:
"That's the Banner Building. - Это здание "Знамени".
See, over there? - that blue light. Видишь вон там голубой свет?
I've done so many things, but I've missed one, the most important. Я сделал многое, но одну вещь упустил, самую важную.
There's no Wynand Building in New York. В Нью-Йорке нет здания Винанда.
Some day I'll build a new home for the Banner. Когда-нибудь я построю новое здание для "Знамени".
It will be the greatest structure of the city and it will bear my name. Это будет самое грандиозное сооружение в городе, и оно будет носить моё имя.
I started in a miserable dump, and the paper was called the Gazette. Моя карьера началась в грязной газетёнке, она так и называлась - "Газета".
I was only a stooge for some very filthy people. Там я был на побегушках у нечистоплотных людей.
But I thought, then, of the Wynand Building that would rise some day. Но уже тогда мечтал, что когда-нибудь будет возведено здание Винанда.
I've thought of it all the years since." Все эти годы я не переставал думать об этом.
"Why haven't you built it?" - Почему же ты его не построил?
"I wasn't ready for it." -Я не был готов.
"Why?" - Не был готов?
"I'm not ready for it now. -Я и сейчас не готов.
I don't know why. Почему - не знаю.
I know only that it's very important to me. Знаю только, что это очень важно для меня.
It will be the final symbol. Это будет символ.
I'll know the right time when it comes." Я пойму, когда для этого придёт время.
He turned to look out to the west, to a path of dim scattered lights. He pointed: "That's where I was born. - Он повернулся на запад, к смутной россыпи бледных огоньков и сказал, показывая на них: -Там я родился.
Hell's Kitchen." Местечко называется Адская Кухня.
She listened attentively; he seldom spoke of his beginning. - Она слушала внимательно. Он редко заговаривал о молодых годах.
"I was sixteen when I stood on a roof and looked at the city, like tonight. - Мне было шестнадцать, когда однажды я так же стоял на крыше и смотрел на город.
And decided what I would be." Тогда я решил, кем стану.
The quality of his voice became a line underscoring the moment, saying: Take notice, this is important. Тоном он подчеркнул поворот в разговоре: обрати внимание, это важно.
Not looking at him, she thought this was what he had waited for, this should give her the answer, the key to him. Не глядя на него, она думала: наконец-то наступает то, чего она ждала, она получит ключ к нему.
Years ago, thinking of Gail Wynand, she had wondered how such a man faced his life and his work; she expected boasting and a hidden sense of shame, or impertinence flaunting its own guilt. Уже давно, размышляя о Гейле Винанде, она старалась представить себе, что такой человек может думать о своей жизни и работе; возможно, он гордится собой, скрывая при этом стыд, а может быть, самодовольством подавляет чувство вины.
She looked at him. Она смотрела на него.
His head lifted, his eyes level on the sky before him, he conveyed none of the things she had expected; he conveyed a quality incredible in this connection: a sense of gallantry. Он стоял, подняв голову к темневшему небу; в его поведении нельзя было распознать ничего из того, чего она ожидала; в нём угадывалось совершенно неожиданное качество - рыцарская доблесть.
She knew it was a key, but it made the puzzle greater. Это и есть ключ, поняла она, но от этого загадка лишь становилась сложнее.
Yet something within her understood, knew the use of that key and made her speak. Но где-то в глубине её сознания наступало понимание, как пользоваться ключом, и, прислушавшись к этому чувству, она вдруг сказала:
"Gail, fire Ellsworth Toohey." - Гейл, прогони Эллсворта Тухи.
He turned to her, bewildered. Он удивлённо повернулся к ней:
"Why?" -То есть?
"Gail, listen." - Послушай, Гейл.
Her voice had an urgency she had never shown in speaking to him. - В её голосе появилась настойчивость, которой никогда не было в их разговорах.
"I've never wanted to stop Toohey. - Раньше я не хотела остановить Тухи.
I've even helped him. Я даже ему помогала.
I thought he was what the world deserved. Я думала, что мир его заслужил.
I haven't tried to save anything from him ... or anyone. Ничто и никого я не пыталась оградить от него.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x