Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was I who wanted to move out of the city, and she agreed. Это мне захотелось выбраться из города, а она согласилась.
I did ask her to select the architect - my wife is the former Dominique Francon; she was once a writer on architecture. Я не спрашивал её об архитекторе - моя жена в девичестве носила имя Доминик Франкон; когда-то она писала об архитектуре.
But she preferred to leave the choice to me. Но она предпочла оставить выбор за мной.
You want to know why I picked you? Вы хотите знать, почему я выбрал вас?
I took a long time to decide. Я искал долго.
I felt rather lost, at first. Вначале я растерялся.
I had never heard of you. Я никогда не слышал о вас.
I didn't know any architects at all. Я вообще не знаком ни с одним архитектором.
I mean this literally - and I'm not forgetting the years I've spent in real estate, the things I've built and the imbeciles who built them for me. Я говорю буквально - я не забыл о годах, когда занимался недвижимостью, о том, что строил, и о тех идиотах, которые строили для меня.
This is not a Stoneridge, this is - what did you call it? - a statement of my life? Это, конечно, не Стоунридж, это - как вы сказали? - выражение моей жизни.
Then I saw Monadnock. Затем я увидел Монаднок.
It was the first thing that made me remember your name. Это заставило меня запомнить ваше имя.
But I gave myself a long test. Но я продолжал поиск.
I went around the country, looking at homes, hotels, all sorts of buildings. Я ездил по стране, осматривал частные дома, гостиницы, другие сооружения.
Every time I saw one I liked and asked who had designed it, the answer was always the same: Howard Roark. Всякий раз, когда мне что-то нравилось, я спрашивал, кто это строил, и ответ всегда был одним и тем же: Говард Рорк.
So I called you." Тогда я позвонил вам.
He added: "Shall I tell you how much I admire your work?" - Он прибавил: - Должен ли я сказать, что восхищён вашей работой?
"Thank you," said Roark. He closed his eyes for an instant. - Благодарю, - сказал Рорк и на секунду прикрыл глаза.
"You know, I didn't want to meet you." - Знаете, мне не хотелось встречаться с вами.
"Why?" - Почему?
"Have you heard about my art gallery?" - Вы когда-нибудь слышали о моей художественной галерее?
"Yes." -Да.
"I never meet the men whose work I love. - Я никогда не встречаюсь с людьми, чьи работы мне нравятся.
The work means too much to me. Работа очень много значит для меня.
I don't want the men to spoil it. Я не хочу, чтобы люди портили впечатление.
They usually do. Обычно так и бывает.
They're an anticlimax to their own talent. Они очень проигрывают по сравнению со своими произведениями.
You're not. С вами не так.
I don't mind talking to you. Мне нравится разговаривать с вами.
I told you this only because I want you to know that I respect very little in life, but I respect the things in my gallery, and your buildings, and man's capacity to produce work like that. Я говорю вам это, чтобы вы знали, что я мало что уважаю в жизни, но я сохраняю уважение к произведениям в своей галерее и к вашим зданиям, к способности человека создавать подобные вещи.
Maybe it's the only religion I've ever had." Возможно, это единственная религия, которую я принимаю.
He shrugged. - Он пожал плечами.
"I think I've destroyed, perverted, corrupted just about everything that exists. - Думаю, я разрушал, развращал, портил почти всё.
But I've never touched that. Но я никогда не касался этого.
Why are you looking at me like this?" Почему вы на меня так смотрите?
"I'm sorry. - Извините.
Please tell me about the house you want." Пожалуйста, расскажите мне, какой вы хотите иметь дом.
"I want it to be a palace - only I don't think palaces are very luxurious. - Я хочу, чтобы он был дворцом, хотя дворцы, пожалуй, недостаточно роскошны.
They're so big, so promiscuously public. Они так велики, так неприлично доступны.
A small house is the true luxury. Небольшой дом - вот настоящая роскошь.
A residence for two people only - for my wife and me. Жилище только для двоих - моей жены и меня.
It won't be necessary to allow for a family, we don't intend to have children. Не обязательно, чтобы он был рассчитан на семью, мы не намерены иметь детей.
Nor for visitors, we don't intend to entertain. Не для посетителей, мы не намерены устраивать приёмы.
One guest room - in case we should need it - but not more than that. Одна комната для гостей - на всякий случай, не больше.
Living room, dining room, library, two studies, one bedroom. Гостиная, столовая, библиотека, два кабинета, одна спальня.
Servants' quarters, garage. Помещение для прислуги, гараж.
That's the general idea. Такова общая идея.
I'll give you the details later. Позднее я сообщу вам подробности.
The cost - whatever you need. Издержки - любые, какие потребуются.
The appearance - " He smiled, shrugging. Внешний вид... - Он улыбнулся, пожал плечами.
"I've seen your buildings. - Я видел ваши постройки.
The man who wants to tell you what a house should look like must either be able to design it better - or shut up. Человек, который вздумает указывать вам, как должен выглядеть дом, должен или спроектировать лучше, или заткнуться.
I'll say only that I want my house to have the Roark quality." Скажу только, что хочу, чтобы мой дом имел фирменный знак Рорка.
"What is that?" - Что это такое?
"I think you understand." - Думаю, вы понимаете.
"I want to hear you explain it." - Я хочу услышать ваше объяснение.
"I think some buildings are cheap show-offs, all front, and some are cowards, apologizing for themselves in every brick, and some are the eternal unfit, botched, malicious and false. - По моему мнению, некоторые здания бьют на дешёвый эффект, некоторые - трусы, извиняющиеся каждым кирпичом, а некоторые -вечные недоделки, хитрые и лживые.
Your buildings have one sense above all - a sense of joy. В ваших постройках преобладает одно чувство -радость.
Not a placid joy. A difficult, demanding kind of joy. Не спокойная радость, а трудная, требовательная.
The kind that makes one feel as if it were an achievement to experience it. Такая, которая заставляет человека ощущать, что испытывать её - большое достижение.
One looks and thinks: I'm a better person if I can feel that." Человек смотрит и думает: я не так плох, если могу испытывать такую радость.
Roark said slowly, not in the tone of an answer: Рорк медленно произнёс, так, будто это не было ответом:
"I suppose it was inevitable." - Я полагаю, это было неизбежно.
"What?" -Что?
"That you would see that." -То, как вы это понимаете.
"Why do you say it as if you ... regretted my being able to see it?" -Вы как будто... сожалеете, что я способен это понимать?
"I don't regret it." -Я не сожалею.
"Listen, don't hold it against me - the things I've built before." - Послушайте, пусть вас не беспокоит то, что я строил раньше.
"I don't." - Меня это не беспокоит.
"It's all those Stoneridges and Noyes-Belmont Hotels - and Wynand papers - that made it possible for me to have a house by you. - Все эти Стоунриджи, и гостиницы "Нойес Бельмонт", и газеты Винанда - всё это дало мне возможность получить дом, построенный вами.
Isn't that a luxury worth achieving? Разве это не роскошь, за которую стоило побороться?
Does it matter how? Разве важно, каким способом?
They were the means. Всё это было средством.
You're the end." А вы - цель.
"You don't have to justify yourself to me." - Вам не надо оправдываться передо мной.
"I wasn't jus ... Yes, I think that's what I was doing." -Я не... Думаю, я именно этим и занимался.
"You don't need to. - Вам не надо этого делать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x